Efésios 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 'A ‑tɩ o, 'mɔ ‑gbo, ʋ po ꞊jɩ 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan a ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ: 'A mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nuu 'a nahuin 'mʋ, 'a nɩ nunuklɔ, bɔ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ 'ɛ nɩ ti, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'a nɩ 'bienʋ, ꞊betɩ bʋ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ, kɛɛ, ba 'cipi 'o 'waa 'mʋnʋɛlɛ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Ba ꞊tu 'o 'klɩ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu nu, ꞊a ‑mʋɛ, ɛ 'mʋ 'o 'cipi, kɔ, ba wɛɛn ke gbo, ‑ɛ die nu, a 'mʋ dɛɛ ‑do 'mʋ 'ya.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 'Cʋɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩn ye, 'plɩɩ 'hʋɩn a ‑gbɛ, ɩ mɔ 'hʋɩɩn ‑doo nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ mɔ ‑Hihiuu ‑do. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'a mʋ ‑nyi, aa ‑pre, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'ya ‑do.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ, ɔ mɔ Kʋkɔnyɔɔ ‑do. ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ mɔ ꞊wlʋ a yekuolɛɛ ‑do. Nahuin a 'nie a 'lulɛpupue, ɛ mɔ 'nie a 'lulɛpupuee ‑do.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋagbloo ‑doo nɩ. Nɔ‑ mɔ nahuin 'bii a Bu. Nɔ‑ kɔɔ nahuin kɔ ‑tɔplɩ 'bii win ke. 'Ke ɔɔ 'le 'ɛ nɩ nahuon kɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'kwli 'mʋ naa, 'ɔɔ ‑kʋan nu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 ‑A 'bii, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'ke ‑ba nu 'a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ ‑hʋa bɔ nu ‑a mʋ 'a ‑nyinyie.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɛɛ nɩ, 'ke 'o ‑Yusu ke, ‑ɛ mɔ:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ‑Ye 'bʋ plɛ, ɔ 'ya 'le yakɔ 'mʋ nɩ, dɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ ꞊tɩ nɔ ‑tʋtʋ ke nɩ, 'plɩɩ, 'ɔ 'ya 'le yakɔ 'mʋ.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ ꞊tɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ 'ya 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, ɔ 'mʋ ‑tɔplɩ 'bii win ke kɔɔ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Nɔ‑ ‑nyi nahuin 'klɩ, 'ke bʋ nu 'a ‑kʋan. ꞊Ʋ ‑ye, ɔ ‑nyu 'klɩ, 'ke bʋ 'ya 'a titieponyʋ 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye, 'ʋ 'ya Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ ‑tɔplɩ 'mʋ lɛ na, 'ʋʋ nahuin Nyɩsʋa a wintɛ tɔɔ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ mɔ 'cʋɛ a nyɩgblakɩ, kɔ, 'ʋʋ ‑wɛ Nyɩsʋa a wintɛ tɔɔ.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Kɛ ɔ nu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ ‑hɛ, 'ke bʋ nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, ‑ɛ die nu, 'cʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu a ‑gbɛ a 'hʋɩn ye, ɛ 'mʋ 'klɩ ke nɩ.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 'A 'klɩ di 'le 'nɩ bii, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑a 'bii, ‑a 'mʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ nue, ‑a 'bii, ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ, ‑ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nue, ‑a 'bii, ꞊a yio. ‑Ye ‑a 'deɛ ‑ba 'we ꞊nɔ lele 'yuo ye, kɛɛ, ‑a di ye 'we nyɩkukui, ‑a 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ti a ‑gbɛ 'yri, ‑a 'deɛ ‑ba 'we 'klɛɛ lele 'yuo꞊pli ye, ‑ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛ kla 'cɩcɩlɛ‑tɩ. ‑Ye gblagblʋnyʋ kɔ hɩnyʋ 'hɛɛn, ʋ 'deɛ bʋ kaa 'klɛɛ lele ‑a mʋ, 'ke 'le 'waa tɔɔlɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'yru a 'dʋɩ, ɩɩ 'mɩɩ a 'pɩ a klɛpupue nu.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Ɛ nɩ nɩ 'le lɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, ‑tɩ a ‑tɛɛ, Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, ‑ba 'cipi 'o 'a kwa'buble ‑tɛɛ, kɔ, 'bɩa ꞊ba nyi nahuin ye ꞊tu, ‑ye ‑ba ꞊tui, 'ke 'le 'mʋnʋɛlɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ nunuklɔ 'bii, ɔ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'klɔ ye 'we. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ ‑mɔ 'cʋɛ a 'lu.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nɔ‑ 'kukue 'a nahuin 'bii lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ dɛɛ ‑do 'mʋ 'ya, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑tʋnahuon a 'hʋɩn a ‑tɔplɩ 'bii nu, 'ɩ tʋtʋ yrɛ. ‑Tʋnahuon a 'hʋɩn a ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ‑ɩ tʋtʋ yrɛ ‑tɛɛ, 'bɩa ɩ 'bii, 'bɩɩ ‑kʋan nu ‑tɛɛ, ‑ye 'a 'hʋɩn 'bii, ɩɩ 'nɩ ku. Kɛ ɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑Yusu a 'hʋɩn ‑wɔn, ‑ɩ mɔ 'cʋɛ a nahuin. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋ nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye 'cʋɛ, ɛ nɩ ke 'klɩ.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ mu ꞊tu, 'n nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ: Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, a nɩ kʋɛ 'le 'klɛɛ lele 'waa nunuklɔ ‑wɔn. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛ 'we ꞊nɔ gbɩgbɩyrɩ ye, ʋ 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ a ‑tɛɛ 'mʋ lɛ. 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa 'a nahuin ‑nyi, ʋ 'dio kɔ, ‑ɛ nue, 'waa ꞊wlɩ 'gboklo 'mʋ nɩ, 'ʋ 'de Nyɩsʋa a 'hru yi.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 'Ya 'o lele 'lu, ꞊betɩ bʋʋ ‑tʋɩ‑tɔplɩ nu, ‑tʋɩ 'nɩ nu ꞊le ꞊nʋ. Ʋ ‑ha 'waa dɩɔnʋ nɩ, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ a gblegblei. Nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hiee ‑do.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 A ‑mɛ ‑ye, nunuklɔdʋ a ‑gbɛ, ɔ 'de ꞊nɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'dio 'a mʋ tɔɔ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 'A wintɛ, nɛ‑ a 'wɔn. Nɛ‑ aa 'o ꞊tuu. 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn ‑mʋɛ, a 'nyɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'bii ꞊nʋ nɩ, ɔ tɔɔ ‑a mʋ.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, nunuŋmli ꞊nʋ, aa la ‑wɔn kʋɛ, ba 'kee 'a nunue. Nunuŋmli a ‑gbɛ, ɩɩ la 'a nɩ ꞊wlɩ lɛ nyre 'yi, ‑ɛ nue, 'a nɩ ꞊wlɩ a ‑gbɛ, ɩɩ la ‑hʋa 'yilɛnyre‑tɔplɩ. Kɛ'ɛ nɩ, aa la 'a nɩ dɩɔnʋ a kaalɛ nu.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Ba ‑ha Nyɩsʋa mɛ lɛ, bɔ 'ble 'a nɩ ꞊wlɩ kwa, ɩ 'mʋ yrayrɩ 'mʋ bi.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ba nu 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa, ‑ɛ die nu, 'a nɩ nunuklɔ 'mʋ 'a 'klɔ ye 'we. Nunuklɔ a ‑gbɛ, ɔ mɔ ꞊hapʋdɛ. Nɛ‑ nue, 'ɔ 'sii 'o ye, 'ɔɔ Nyɩsʋa a plɔ blee.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 'A ‑tɩ o, a nɩ 'du 'le 'klɛɛ lele hɩ, ba ꞊tu ‑tɩ a ‑tɛɛ 'a nɩ 'bie ye, ‑ɛ nue, ‑a 'bii, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 'Bɩa 'ba bi yrʋ 'mʋ, a nɩ nu 'le dɛ 'kuku, kɛɛ, 'plɩɩ 'tɔ 'mʋ ‑wɔn, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ ꞊tɩɩ 'o lɛ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 A nɩ ‑nyi 'le 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka 'hru, 'ke bɔ kɔɔ 'a mʋ win ke.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ la ꞊ke 'yri, ɔ nɩ 'yri 'le 'klɛɛ lele, kɛɛ, 'a ‑gbɛ bɔ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'oye'siilɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a dɩɔnʋ ye klee, kɔ, ɔ 'mʋ ‑wɛ ꞊sʋɛnyʋ 'mʋ ‑hɛ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 A nɩ ꞊tu 'le ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ, kɛɛ, ba ꞊tu ꞊hapʋ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ di 'a nɩ 'bienʋ 'mʋ ‑hɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 A nɩ nue 'le, Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ꞊wlʋ nɩ 'mʋɛ 'le gbo. ‑Hihiu a ‑gbɛ, ‑ʋ nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ, nʋ‑ mɔ yriilɛ, Nyɩsʋa ꞊tue 'a mʋ, ‑ɛ nye 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'a nahuiin nɩ. Ɛ nye ‑wɛ 'a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'kwli 'mʋ, ɔ di 'a mʋ 'nɩ waa 'bii.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 ‑Tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le 'a mʋ 'mʋ, ‑ɩ nye nu, 'a nɩ ‑tɩ 'ɩ kla wlɔn, ba ‑hɩ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ 'mʋ, ba ‑ha ‑wɛ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ yrʋ a pupue 'mʋ, a nɩ po 'le 'klɛɛ lele ꞊yʋɛi, a nɩ ꞊tutu 'le 'klɛɛ lele tanɩ, 'yilɛnyredɛ ꞊de nɩ nɩ 'le 'le 'klɛɛ lele 'a mʋ 'mʋ.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 'A nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ ‑wɔn, ba yiyrii wɔlɩ ye, ba ‑hihri 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa 'mʋ nunu a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑hri 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑tɩ ‑wɔn, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.