Efésios 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Tɛ ɛ ‑ti 'mʋ, 'n 'cipi 'o Nyɩsʋa a dɩda, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Ʋ po 'mʋ 'mʋ ꞊jɩ, 'mɔ Pɔlʋ, ‑ɛ nue, 'nɩɩ nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'a mʋ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, 'nɩɩ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊hapʋtitie pue.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 'N pui ‑tɛɛ, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a ‑gbɛ, 'nɩɩ nu, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Ɔ nu 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a ‑gbɛ.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ ‑hli la, kʋɛ la 'le gbo, ɔ tʋɛ 'mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, 'mue yi. ‑Huhlidɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ ‑tɩ gbi 'n ꞊tu wɛn 'a mʋ ye, kɛ nɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'kwli 'mʋ.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 'Bɩa 'ba ‑hre ‑tɩ a ‑gbɛ, a die 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑huhlidɛ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑ta 'mʋ, 'n nye 'mʋ lɛ 'nɩ yrii ‑tɛɛ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa 'de la ‑huhlidɛ a ‑gbɛ nahuin tɔɔ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɔ ya 'le 'a ‑Hihiu nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ dɛ a ‑gbɛ nahuin tɔɔ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a ‑wɔnnaanyʋ, kɔ 'a winwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ 'hɛɛn, ɔ po 'pɩa ke, 'ke 'o 'a ‑gbɛ ‑wɔn, nʋ‑ ɔ tɔɔ dɛ a ‑gbɛ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 ‑Huhlidɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ ‑gbo: ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑Juukʋɛ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ɔ di ‑wɛ 'a mʋ 'nɩ ‑nyi. A kɔ ‑Juukʋɛ 'hɛɛn, a ‑hɛ dɛɛ ‑do. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la 'le, ɔ di la ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuin ‑nyi, ɔ die 'a mʋ 'nɩ ‑nyi. Kɛ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, a 'ble Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie kwa.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nyɩsʋa nu 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan ‑gbo, 'nɩɩ nu. Ɔ nue nɩ, 'ke 'le 'a 'klɩ a kenɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Kʋan a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ ꞊bo pue nahuin 'a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 'Ke 'le Nyɩsʋa a nahuin ‑hɛyri, 'mɔ mɔ 'lelɛ'bɔɔnyɔ. ꞊Betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, Nyɩsʋa nu 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ɔ le 'mʋ, 'ke ꞊bo pue nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ke Nyɩsʋaa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ naa, 'ɔɔ ‑a mʋ ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'plɔplɔ 'mʋ nu. ꞊Hapʋ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ ‑hi ‑a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ wlɔn;
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 'ɔ le ‑wɛ 'mʋ, 'ke ꞊bo ‑hɩhɩa nahuin 'bii dɛ ꞊nʋ klɛ, Nyɩsʋa ‑yra la, kʋɛ la 'le gbo, 'ke 'le ‑huhlikɔ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ di 'lu a ‑wɔnmumue nu. Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑tɔplɩ 'bii a nununyɔ, ɔ ‑hli dɛ a ‑gbɛ nahuin ke 'yi.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa nue nɩ, 'ɛ 'hrɩɩ 'le 'cʋɛ a nahuin ‑hɛyri, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, kɔ 'kuo 'bii, kɔ 'ɛ nɩ 'klɩkenɩdɛ ꞊de 'hɛɛn, ‑ɛ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ʋ 'mʋ 'cʋɛ a nahuin 'ye, ʋ 'mue 'mʋ lɛ yrii, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ ꞊tɔ, 'plɩɩ 'a ꞊tɔ a ‑gbɛ 'ɔ kɔ 'hri a gblegblei.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Dɛ a ‑gbɛ, ɔ nu, nɛ‑ mɔ dɛ, ɔ ‑yra la ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'de la 'o 'klɔ a nue. 'Ke ɔ naa 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ɔ ‑yra la.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, kɔ, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, ‑a 'deɛ ‑ba pɩ hʋannʋ, 'ke ‑ba 'yɩya 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 ‑Ye 'klɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu lɛ 'a nunue, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ: ꞊Betɩ ꞊boo ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, 'a nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn, ‑ɛ nue, 'na ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ɛ 'de ‑gbʋgbɛ, kɛɛ, ɛ mɔ 'mʋ‑hɛɛlɛ gblaka, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ kwlɩ gbo bla, 'ke 'o ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ye, 'nɩ nyo da 'a nɩ ‑ta 'mʋ.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 'A nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ʋ mɔ ꞊tugbɩ a gblegblei, kɛɛ, ʋ mɔ Buu ‑do a 'yuoo nɩ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ‑tɩ 'bʋa 'yi, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'nɩ nyo da, ‑ɛ die nu, 'a ‑Hihiu 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'klɩ a ‑gbɛ, ɩ 'mʋ 'le 'a mʋ 'mʋ nɩ.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 'N nyo ‑wɛ 'nɩ da, ‑ɛ die nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, a kuo ye ꞊wlʋ. 'N nyo ‑wɛ 'nɩ da, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'mʋ nʋnʋɛ. 'Bɩa 'ba nʋnʋɛ 'mʋ, a di gbo 'nɩ ku, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tugbɛ ye, ‑ɛ kɔ ‑wlubʋɩ ku gbo ‑tɛɛ, kɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ kayu ye, ‑ʋ ku gbo.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, a kɔ Nyɩsʋa a nahuin ‑ye 'hɛɛn, a di kɔ 'klɩ, 'ke ba yrii 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ 'mʋ. 'Ɛ nɩ ‑tɛgbi aa 'o muu, ꞊betɩ ba 'ya, ba ꞊tɩ, 'a 'mʋnʋɛlɛ 'kɩɛ nɩɛ 'le.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 'Nɩɩ da Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a 'mʋnʋɛlɛ yi ‑tɛɛ, ꞊betɩ ba 'de 'klɩ kɔ, 'ke ba yie 'bii, ‑ɛ die nu, ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le Nyɩsʋa 'mʋ, ɩ 'mʋ ‑wɛ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nyɩsʋa, ɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ nu 'ɛ nɩ dɛ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ, ‑aa ‑hʋa bɔ nu, kɔ, 'ɛ ‑hi ‑wɛ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ, ‑aa 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Kɛ 'a 'klɩkenɩnɩɛ nɩ 'mʋ, 'a 'klɩ a ‑gbɛ 'ɩɩ ‑kʋan nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ‑Ba baa Nyɩsʋa, 'cʋɛ a nahuin a ‑tɩ, kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. ‑Tʋnahuin a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn bʋ ‑nyi ꞊nɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.