Efésios 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑Tɛ ɛ ‑ti 'mʋ, 'n 'cipi 'o Nyɩsʋa a dɩda, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Ʋ po 'mʋ 'mʋ ꞊jɩ, 'mɔ Pɔlʋ, ‑ɛ nue, 'nɩɩ nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'a mʋ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, 'nɩɩ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊hapʋtitie pue.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 'N pui ‑tɛɛ, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a ‑gbɛ, 'nɩɩ nu, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Ɔ nu 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a ‑gbɛ.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ ‑hli la, kʋɛ la 'le gbo, ɔ tʋɛ 'mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, 'mue yi. ‑Huhlidɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ ‑tɩ gbi 'n ꞊tu wɛn 'a mʋ ye, kɛ nɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'kwli 'mʋ.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 'Bɩa 'ba ‑hre ‑tɩ a ‑gbɛ, a die 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑huhlidɛ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑ta 'mʋ, 'n nye 'mʋ lɛ 'nɩ yrii ‑tɛɛ.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa 'de la ‑huhlidɛ a ‑gbɛ nahuin tɔɔ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɔ ya 'le 'a ‑Hihiu nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ dɛ a ‑gbɛ nahuin tɔɔ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a ‑wɔnnaanyʋ, kɔ 'a winwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ 'hɛɛn, ɔ po 'pɩa ke, 'ke 'o 'a ‑gbɛ ‑wɔn, nʋ‑ ɔ tɔɔ dɛ a ‑gbɛ.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 ‑Huhlidɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ ‑gbo: ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑Juukʋɛ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ɔ di ‑wɛ 'a mʋ 'nɩ ‑nyi. A kɔ ‑Juukʋɛ 'hɛɛn, a ‑hɛ dɛɛ ‑do. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la 'le, ɔ di la ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuin ‑nyi, ɔ die 'a mʋ 'nɩ ‑nyi. Kɛ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, a 'ble Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie kwa.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Nyɩsʋa nu 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan ‑gbo, 'nɩɩ nu. Ɔ nue nɩ, 'ke 'le 'a 'klɩ a kenɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Kʋan a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ ꞊bo pue nahuin 'a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 'Ke 'le Nyɩsʋa a nahuin ‑hɛyri, 'mɔ mɔ 'lelɛ'bɔɔnyɔ. ꞊Betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, Nyɩsʋa nu 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ɔ le 'mʋ, 'ke ꞊bo pue nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ke Nyɩsʋaa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ naa, 'ɔɔ ‑a mʋ ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'plɔplɔ 'mʋ nu. ꞊Hapʋ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ ‑hi ‑a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ wlɔn;
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 'ɔ le ‑wɛ 'mʋ, 'ke ꞊bo ‑hɩhɩa nahuin 'bii dɛ ꞊nʋ klɛ, Nyɩsʋa ‑yra la, kʋɛ la 'le gbo, 'ke 'le ‑huhlikɔ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ di 'lu a ‑wɔnmumue nu. Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑tɔplɩ 'bii a nununyɔ, ɔ ‑hli dɛ a ‑gbɛ nahuin ke 'yi.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa nue nɩ, 'ɛ 'hrɩɩ 'le 'cʋɛ a nahuin ‑hɛyri, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, kɔ 'kuo 'bii, kɔ 'ɛ nɩ 'klɩkenɩdɛ ꞊de 'hɛɛn, ‑ɛ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ʋ 'mʋ 'cʋɛ a nahuin 'ye, ʋ 'mue 'mʋ lɛ yrii, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ ꞊tɔ, 'plɩɩ 'a ꞊tɔ a ‑gbɛ 'ɔ kɔ 'hri a gblegblei.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Dɛ a ‑gbɛ, ɔ nu, nɛ‑ mɔ dɛ, ɔ ‑yra la ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'de la 'o 'klɔ a nue. 'Ke ɔ naa 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ɔ ‑yra la.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, kɔ, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, ‑a 'deɛ ‑ba pɩ hʋannʋ, 'ke ‑ba 'yɩya 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 ‑Ye 'klɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu lɛ 'a nunue, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ: ꞊Betɩ ꞊boo ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, 'a nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn, ‑ɛ nue, 'na ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ɛ 'de ‑gbʋgbɛ, kɛɛ, ɛ mɔ 'mʋ‑hɛɛlɛ gblaka, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ kwlɩ gbo bla, 'ke 'o ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ye, 'nɩ nyo da 'a nɩ ‑ta 'mʋ.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 'A nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ʋ mɔ ꞊tugbɩ a gblegblei, kɛɛ, ʋ mɔ Buu ‑do a 'yuoo nɩ.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ‑tɩ 'bʋa 'yi, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'nɩ nyo da, ‑ɛ die nu, 'a ‑Hihiu 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'klɩ a ‑gbɛ, ɩ 'mʋ 'le 'a mʋ 'mʋ nɩ.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 'N nyo ‑wɛ 'nɩ da, ‑ɛ die nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, a kuo ye ꞊wlʋ. 'N nyo ‑wɛ 'nɩ da, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'mʋ nʋnʋɛ. 'Bɩa 'ba nʋnʋɛ 'mʋ, a di gbo 'nɩ ku, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tugbɛ ye, ‑ɛ kɔ ‑wlubʋɩ ku gbo ‑tɛɛ, kɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ kayu ye, ‑ʋ ku gbo.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, a kɔ Nyɩsʋa a nahuin ‑ye 'hɛɛn, a di kɔ 'klɩ, 'ke ba yrii 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ 'mʋ. 'Ɛ nɩ ‑tɛgbi aa 'o muu, ꞊betɩ ba 'ya, ba ꞊tɩ, 'a 'mʋnʋɛlɛ 'kɩɛ nɩɛ 'le.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 'Nɩɩ da Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a 'mʋnʋɛlɛ yi ‑tɛɛ, ꞊betɩ ba 'de 'klɩ kɔ, 'ke ba yie 'bii, ‑ɛ die nu, ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le Nyɩsʋa 'mʋ, ɩ 'mʋ ‑wɛ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nyɩsʋa, ɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ nu 'ɛ nɩ dɛ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ, ‑aa ‑hʋa bɔ nu, kɔ, 'ɛ ‑hi ‑wɛ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ, ‑aa 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Kɛ 'a 'klɩkenɩnɩɛ nɩ 'mʋ, 'a 'klɩ a ‑gbɛ 'ɩɩ ‑kʋan nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ‑Ba baa Nyɩsʋa, 'cʋɛ a nahuin a ‑tɩ, kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. ‑Tʋnahuin a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn bʋ ‑nyi ꞊nɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.