Efésios 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, aa la nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, 'aa la Nyɩsʋa a tetei 'wla.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 'Klɔ ‑gbo ke a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'waa nunuŋmli, nɩ‑ aa la ‑wɔn kʋɛ, kɔ, 'aa la ‑wɛ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔ kɔ 'klɩ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn ‑gbahlɔn. 'Kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka a ‑gbɛ, ɔɔ nu ‑kʋan, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a 'bii, ‑tɛ nahuin a ‑gbɛ, ʋ nɩ 'mʋ, kɛ ‑a nɩ la 'mʋ. ‑Tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ, ‑a nɩ ꞊wlɩɩ la ‑hʋa, nɩ‑ ‑aa la nu. ‑A nye la lɛ 'nɩ ꞊mɔ, 'ke ‑ba nu la ‑a nɩ ‑gbɛ a ‑hʋhʋa‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ. ‑Tɛ ‑a nɩ la lɛ 'mʋ, ‑a mʋ mɔ la nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa kɔ bɔ poo la yrʋ lɛ, kɔ, 'a ‑bati kɔ bɩ klɩ la, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɩ di nu, 'ɩ di ꞊ʋ ‑ye klɩ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Kɛɛ, ɛ 'deɛ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ. Ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 ꞊betɩ ‑ba 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑a nɩ nunuŋmli 'kukui a ‑tɩ. ‑Tɛ ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. Ba kɔ 'a yiyie: Ɔ waa 'a mʋ nɩ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le ‑a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, kɔ, 'ɔ ‑nye ‑a mʋ gbonɩɩlɛ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, 'ɔ naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑tʋnahuin a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn ꞊nʋ, ‑ʋ di 'le di, ʋ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a ꞊hapʋdɛ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Nyɩsʋa waa 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nue, a kuo ye ꞊wlʋ. 'Ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋʋ nɩ, ɔ waa 'le 'a mʋ. Ɛ 'de 'a nɩ nunu‑tɔplɩ a ‑tɩ. Nyɩsʋa a ‑nyinyidɛ'ɛ nɩ.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ɛ 'de ba nu ꞊hapʋdɛ ꞊de a ‑tɩ, ɔ 'de 'a mʋ waa. Kɛɛ, ɔ waa 'a mʋ nɩ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'le 'a dɩɔnʋ 'yaa.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kɛ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu ‑a mʋ. 'Ke ɔ naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ ‑nye ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'yilɛnɔ‑kʋan nu. 'Yilɛnɔ‑kʋan a ‑gbɛ, ɛ nɩ la ke 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ la ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'muo nu.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 'A ‑tɩ o, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ a nɩ 'mʋ: ‑Tɛ ʋ kɔ la 'a mʋ, a 'de la ‑Juukʋɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'bɛ yrɛ, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, 'ʋʋ 'a mʋ tanɩ ꞊tu, 'ʋʋ 'a mʋ nahuin ꞊nʋ daa, ‑ʋ 'de yrɛ 'bɛ. Kɛɛ, yriilɛɛ ‑do ꞊nʋ, nahuiin 'o 'waa 'hʋɩn ke nuu, nɛ‑ kɔ ‑tɩ ʋʋ ꞊tu.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, ti a ‑gbɛ 'yri, a hren la ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ Waanyɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'le ya. 'A mʋ mɔ la 'dagbɩ'ɩ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋa a dakʋ ‑hɛyri. Nyɩsʋa ꞊tue la 'yrɩ a gblegblei, ɔ kɔ 'a dakʋ 'hɛɛn, 'ɔ pue la 'le ꞊nʋ dɛ. Kɛɛ, ɔ 'de la 'le 'a mʋ 'a dakʋ a ‑gbɛ ‑hɛyri ‑hree. A 'die la ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋdɛ ꞊de di la 'lu ‑wɔn mue, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. 'Ke a nɩ la 'le 'klɔ a nunu‑tɔplɩ ‑hɛyri. A 'de la Nyɩsʋa yi.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, a hren la Nyɩsʋa ‑wɔn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a 'mʋɛɛ ꞊nɔ ye, ‑ɛ nue, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'wla 'a dablo gbo, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'a 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 ‑Yusu, nɔ‑ nue, ꞊a kɔ 'klɛɛ kegbowɛɛnlɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑Juukʋɛ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ ‑hʋnhɔn la 'mʋ lɛ 'yi. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ nue nɩ, ꞊a 'ya kɛ dakʋʋ ‑do. Yraalɛ nɩ la 'le ‑a mʋ ‑gbahlɔn, ɛ 'we la ꞊nɔ ‑mli ye. Kɛɛ, ti ‑kɔ 'yri ɔ 'kʋ la, 'ke ɔ 'wlaa la 'o ‑mli a ‑gbɛ.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 ‑Juukʋɛ a tetei, nɩ‑ mɔ: Nu dɛ ‑gbo, nu dɛ ꞊nʋ. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ ‑wɩ gbo. Ɔ nue nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑Juukʋɛ kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ 'yi 'mʋ lɛ pupo. ‑Tɛ ʋ 'bii, ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ 'klɛɛ, ʋ 'de 'klɛɛ lele dakʋgbleii 'hɔn, kɛɛ, ʋ mɔ dakʋʋ ‑doo nɩ. Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, 'ʋ wɛɛn ke gbo.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 ‑Tɛ ɔ 'kʋ, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ, yraalɛ 'de 'klɛɛ 'o lele ꞊nʋ ‑gbahlɔn nɩ. Ɔ ‑wɛ gbo. Ɔ nue nɩ, 'ʋ ‑hɛ dakʋʋ ‑do, 'plɩɩ 'ɔ nue, ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, 'ʋ bibi 'yi 'mʋ lɛ, 'ʋ ‑mʋɛ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ di nɔ 'klɔ ke nɩ, 'ɔ po ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, 'plɩɩ ‑ʋ hren la Nyɩsʋa ‑wɔn, a kɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ 'hɛɛn, a wɛɛn gbo ke, kɔ, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'mʋɛɛ la ꞊nɔ ye, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ꞊a wɛɛn ‑wɛ ke gbo.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ, a kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba 'mʋɛɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ye nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ ‑wɛ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 'A ‑tɩ o, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, a 'de lele 'dagbɩ, a 'de ‑wɛ lele nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'tiilɛ lɛ ꞊mɔ, kɛɛ, 'a mʋ mɔ 'blʋgba a ‑gbɛ a nahuiin nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ. 'A mʋ mɔ ‑wɛ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nahuiin nɩ.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ꞊Bo pue kayu a dɛ ye. A 'we ꞊nɔ kayu a ‑plati ye. ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ, nʋ‑ 'we ꞊nɔ kayu a ‑gbɛ a bʋgbo‑tʋtʋ ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ 'we ꞊nɔ 'katuo ye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ nye nu, kayu a ‑gbɛ 'ʋ ku gbo, 'ʋʋ 'o 'ya, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa a kayu ꞊nʋ ‑hɛ, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'ti 'le.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 ‑Tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, a kɔ ꞊ʋ ‑ye 'hɛɛn, a 'we ꞊nɔ kayu ꞊nʋ ye, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ti 'le.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.