Efésios 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, aa la nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, 'aa la Nyɩsʋa a tetei 'wla.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 'Klɔ ‑gbo ke a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'waa nunuŋmli, nɩ‑ aa la ‑wɔn kʋɛ, kɔ, 'aa la ‑wɛ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔ kɔ 'klɩ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn ‑gbahlɔn. 'Kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka a ‑gbɛ, ɔɔ nu ‑kʋan, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a 'bii, ‑tɛ nahuin a ‑gbɛ, ʋ nɩ 'mʋ, kɛ ‑a nɩ la 'mʋ. ‑Tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ, ‑a nɩ ꞊wlɩɩ la ‑hʋa, nɩ‑ ‑aa la nu. ‑A nye la lɛ 'nɩ ꞊mɔ, 'ke ‑ba nu la ‑a nɩ ‑gbɛ a ‑hʋhʋa‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ. ‑Tɛ ‑a nɩ la lɛ 'mʋ, ‑a mʋ mɔ la nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa kɔ bɔ poo la yrʋ lɛ, kɔ, 'a ‑bati kɔ bɩ klɩ la, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɩ di nu, 'ɩ di ꞊ʋ ‑ye klɩ.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Kɛɛ, ɛ 'deɛ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ. Ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 ꞊betɩ ‑ba 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑a nɩ nunuŋmli 'kukui a ‑tɩ. ‑Tɛ ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. Ba kɔ 'a yiyie: Ɔ waa 'a mʋ nɩ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le ‑a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, kɔ, 'ɔ ‑nye ‑a mʋ gbonɩɩlɛ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, 'ɔ naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑tʋnahuin a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn ꞊nʋ, ‑ʋ di 'le di, ʋ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a ꞊hapʋdɛ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Nyɩsʋa waa 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nue, a kuo ye ꞊wlʋ. 'Ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋʋ nɩ, ɔ waa 'le 'a mʋ. Ɛ 'de 'a nɩ nunu‑tɔplɩ a ‑tɩ. Nyɩsʋa a ‑nyinyidɛ'ɛ nɩ.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ɛ 'de ba nu ꞊hapʋdɛ ꞊de a ‑tɩ, ɔ 'de 'a mʋ waa. Kɛɛ, ɔ waa 'a mʋ nɩ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'le 'a dɩɔnʋ 'yaa.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Kɛ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu ‑a mʋ. 'Ke ɔ naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ ‑nye ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'yilɛnɔ‑kʋan nu. 'Yilɛnɔ‑kʋan a ‑gbɛ, ɛ nɩ la ke 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ la ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'muo nu.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 'A ‑tɩ o, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ a nɩ 'mʋ: ‑Tɛ ʋ kɔ la 'a mʋ, a 'de la ‑Juukʋɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'bɛ yrɛ, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, 'ʋʋ 'a mʋ tanɩ ꞊tu, 'ʋʋ 'a mʋ nahuin ꞊nʋ daa, ‑ʋ 'de yrɛ 'bɛ. Kɛɛ, yriilɛɛ ‑do ꞊nʋ, nahuiin 'o 'waa 'hʋɩn ke nuu, nɛ‑ kɔ ‑tɩ ʋʋ ꞊tu.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, ti a ‑gbɛ 'yri, a hren la ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ Waanyɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'le ya. 'A mʋ mɔ la 'dagbɩ'ɩ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋa a dakʋ ‑hɛyri. Nyɩsʋa ꞊tue la 'yrɩ a gblegblei, ɔ kɔ 'a dakʋ 'hɛɛn, 'ɔ pue la 'le ꞊nʋ dɛ. Kɛɛ, ɔ 'de la 'le 'a mʋ 'a dakʋ a ‑gbɛ ‑hɛyri ‑hree. A 'die la ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋdɛ ꞊de di la 'lu ‑wɔn mue, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. 'Ke a nɩ la 'le 'klɔ a nunu‑tɔplɩ ‑hɛyri. A 'de la Nyɩsʋa yi.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, a hren la Nyɩsʋa ‑wɔn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a 'mʋɛɛ ꞊nɔ ye, ‑ɛ nue, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'wla 'a dablo gbo, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'a 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 ‑Yusu, nɔ‑ nue, ꞊a kɔ 'klɛɛ kegbowɛɛnlɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑Juukʋɛ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ ‑hʋnhɔn la 'mʋ lɛ 'yi. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ nue nɩ, ꞊a 'ya kɛ dakʋʋ ‑do. Yraalɛ nɩ la 'le ‑a mʋ ‑gbahlɔn, ɛ 'we la ꞊nɔ ‑mli ye. Kɛɛ, ti ‑kɔ 'yri ɔ 'kʋ la, 'ke ɔ 'wlaa la 'o ‑mli a ‑gbɛ.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 ‑Juukʋɛ a tetei, nɩ‑ mɔ: Nu dɛ ‑gbo, nu dɛ ꞊nʋ. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ ‑wɩ gbo. Ɔ nue nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑Juukʋɛ kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ 'yi 'mʋ lɛ pupo. ‑Tɛ ʋ 'bii, ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ 'klɛɛ, ʋ 'de 'klɛɛ lele dakʋgbleii 'hɔn, kɛɛ, ʋ mɔ dakʋʋ ‑doo nɩ. Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, 'ʋ wɛɛn ke gbo.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 ‑Tɛ ɔ 'kʋ, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ, yraalɛ 'de 'klɛɛ 'o lele ꞊nʋ ‑gbahlɔn nɩ. Ɔ ‑wɛ gbo. Ɔ nue nɩ, 'ʋ ‑hɛ dakʋʋ ‑do, 'plɩɩ 'ɔ nue, ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, 'ʋ bibi 'yi 'mʋ lɛ, 'ʋ ‑mʋɛ.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ di nɔ 'klɔ ke nɩ, 'ɔ po ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, 'plɩɩ ‑ʋ hren la Nyɩsʋa ‑wɔn, a kɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ 'hɛɛn, a wɛɛn gbo ke, kɔ, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'mʋɛɛ la ꞊nɔ ye, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ꞊a wɛɛn ‑wɛ ke gbo.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ, a kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba 'mʋɛɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ye nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ ‑wɛ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 'A ‑tɩ o, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, a 'de lele 'dagbɩ, a 'de ‑wɛ lele nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'tiilɛ lɛ ꞊mɔ, kɛɛ, 'a mʋ mɔ 'blʋgba a ‑gbɛ a nahuiin nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ. 'A mʋ mɔ ‑wɛ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nahuiin nɩ.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 ꞊Bo pue kayu a dɛ ye. A 'we ꞊nɔ kayu a ‑plati ye. ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ, nʋ‑ 'we ꞊nɔ kayu a ‑gbɛ a bʋgbo‑tʋtʋ ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ 'we ꞊nɔ 'katuo ye.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ nye nu, kayu a ‑gbɛ 'ʋ ku gbo, 'ʋʋ 'o 'ya, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa a kayu ꞊nʋ ‑hɛ, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'ti 'le.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 ‑Tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, a kɔ ꞊ʋ ‑ye 'hɛɛn, a 'we ꞊nɔ kayu ꞊nʋ ye, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ti 'le.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.