Efésios 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, aa la nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, 'aa la Nyɩsʋa a tetei 'wla.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 'Klɔ ‑gbo ke a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'waa nunuŋmli, nɩ‑ aa la ‑wɔn kʋɛ, kɔ, 'aa la ‑wɛ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔ kɔ 'klɩ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn ‑gbahlɔn. 'Kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka a ‑gbɛ, ɔɔ nu ‑kʋan, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a 'bii, ‑tɛ nahuin a ‑gbɛ, ʋ nɩ 'mʋ, kɛ ‑a nɩ la 'mʋ. ‑Tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ, ‑a nɩ ꞊wlɩɩ la ‑hʋa, nɩ‑ ‑aa la nu. ‑A nye la lɛ 'nɩ ꞊mɔ, 'ke ‑ba nu la ‑a nɩ ‑gbɛ a ‑hʋhʋa‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ. ‑Tɛ ‑a nɩ la lɛ 'mʋ, ‑a mʋ mɔ la nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa kɔ bɔ poo la yrʋ lɛ, kɔ, 'a ‑bati kɔ bɩ klɩ la, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɩ di nu, 'ɩ di ꞊ʋ ‑ye klɩ.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Kɛɛ, ɛ 'deɛ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ. Ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 ꞊betɩ ‑ba 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑a nɩ nunuŋmli 'kukui a ‑tɩ. ‑Tɛ ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. Ba kɔ 'a yiyie: Ɔ waa 'a mʋ nɩ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le ‑a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, kɔ, 'ɔ ‑nye ‑a mʋ gbonɩɩlɛ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, 'ɔ naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑tʋnahuin a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn ꞊nʋ, ‑ʋ di 'le di, ʋ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a ꞊hapʋdɛ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nyɩsʋa waa 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nue, a kuo ye ꞊wlʋ. 'Ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋʋ nɩ, ɔ waa 'le 'a mʋ. Ɛ 'de 'a nɩ nunu‑tɔplɩ a ‑tɩ. Nyɩsʋa a ‑nyinyidɛ'ɛ nɩ.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ɛ 'de ba nu ꞊hapʋdɛ ꞊de a ‑tɩ, ɔ 'de 'a mʋ waa. Kɛɛ, ɔ waa 'a mʋ nɩ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'le 'a dɩɔnʋ 'yaa.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Kɛ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu ‑a mʋ. 'Ke ɔ naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ ‑nye ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'yilɛnɔ‑kʋan nu. 'Yilɛnɔ‑kʋan a ‑gbɛ, ɛ nɩ la ke 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ la ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'muo nu.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 'A ‑tɩ o, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ a nɩ 'mʋ: ‑Tɛ ʋ kɔ la 'a mʋ, a 'de la ‑Juukʋɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'bɛ yrɛ, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, 'ʋʋ 'a mʋ tanɩ ꞊tu, 'ʋʋ 'a mʋ nahuin ꞊nʋ daa, ‑ʋ 'de yrɛ 'bɛ. Kɛɛ, yriilɛɛ ‑do ꞊nʋ, nahuiin 'o 'waa 'hʋɩn ke nuu, nɛ‑ kɔ ‑tɩ ʋʋ ꞊tu.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, ti a ‑gbɛ 'yri, a hren la ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ Waanyɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'le ya. 'A mʋ mɔ la 'dagbɩ'ɩ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋa a dakʋ ‑hɛyri. Nyɩsʋa ꞊tue la 'yrɩ a gblegblei, ɔ kɔ 'a dakʋ 'hɛɛn, 'ɔ pue la 'le ꞊nʋ dɛ. Kɛɛ, ɔ 'de la 'le 'a mʋ 'a dakʋ a ‑gbɛ ‑hɛyri ‑hree. A 'die la ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋdɛ ꞊de di la 'lu ‑wɔn mue, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. 'Ke a nɩ la 'le 'klɔ a nunu‑tɔplɩ ‑hɛyri. A 'de la Nyɩsʋa yi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, a hren la Nyɩsʋa ‑wɔn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a 'mʋɛɛ ꞊nɔ ye, ‑ɛ nue, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'wla 'a dablo gbo, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'a 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 ‑Yusu, nɔ‑ nue, ꞊a kɔ 'klɛɛ kegbowɛɛnlɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑Juukʋɛ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ ‑hʋnhɔn la 'mʋ lɛ 'yi. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ nue nɩ, ꞊a 'ya kɛ dakʋʋ ‑do. Yraalɛ nɩ la 'le ‑a mʋ ‑gbahlɔn, ɛ 'we la ꞊nɔ ‑mli ye. Kɛɛ, ti ‑kɔ 'yri ɔ 'kʋ la, 'ke ɔ 'wlaa la 'o ‑mli a ‑gbɛ.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 ‑Juukʋɛ a tetei, nɩ‑ mɔ: Nu dɛ ‑gbo, nu dɛ ꞊nʋ. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ ‑wɩ gbo. Ɔ nue nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑Juukʋɛ kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ 'yi 'mʋ lɛ pupo. ‑Tɛ ʋ 'bii, ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ 'klɛɛ, ʋ 'de 'klɛɛ lele dakʋgbleii 'hɔn, kɛɛ, ʋ mɔ dakʋʋ ‑doo nɩ. Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, 'ʋ wɛɛn ke gbo.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 ‑Tɛ ɔ 'kʋ, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ, yraalɛ 'de 'klɛɛ 'o lele ꞊nʋ ‑gbahlɔn nɩ. Ɔ ‑wɛ gbo. Ɔ nue nɩ, 'ʋ ‑hɛ dakʋʋ ‑do, 'plɩɩ 'ɔ nue, ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, 'ʋ bibi 'yi 'mʋ lɛ, 'ʋ ‑mʋɛ.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ di nɔ 'klɔ ke nɩ, 'ɔ po ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, 'plɩɩ ‑ʋ hren la Nyɩsʋa ‑wɔn, a kɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ 'hɛɛn, a wɛɛn gbo ke, kɔ, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'mʋɛɛ la ꞊nɔ ye, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ꞊a wɛɛn ‑wɛ ke gbo.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ, a kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba 'mʋɛɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ye nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ ‑wɛ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 'A ‑tɩ o, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, a 'de lele 'dagbɩ, a 'de ‑wɛ lele nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'tiilɛ lɛ ꞊mɔ, kɛɛ, 'a mʋ mɔ 'blʋgba a ‑gbɛ a nahuiin nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ. 'A mʋ mɔ ‑wɛ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nahuiin nɩ.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ꞊Bo pue kayu a dɛ ye. A 'we ꞊nɔ kayu a ‑plati ye. ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ, nʋ‑ 'we ꞊nɔ kayu a ‑gbɛ a bʋgbo‑tʋtʋ ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ 'we ꞊nɔ 'katuo ye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ nye nu, kayu a ‑gbɛ 'ʋ ku gbo, 'ʋʋ 'o 'ya, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa a kayu ꞊nʋ ‑hɛ, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'ti 'le.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 ‑Tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, a kɔ ꞊ʋ ‑ye 'hɛɛn, a 'we ꞊nɔ kayu ꞊nʋ ye, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ti 'le.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.