Colossenses 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'nɩɩ nu ‑kʋan 'dɔ, 'ke 'o 'a mʋ ‑Yusu a nahuin a ‑ta 'mʋ, ‑ʋ nɩ 'le Kolɔsɩdɩɔ 'mʋ, kɔ Laodisedɩɔ 'mʋ, kɔ ‑wɛ, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ a ‑ta 'mʋ, ‑ʋ 'de wɛn 'mʋ a 'yee.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 'N nye 'nɩ nu, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, a 'mʋ 'mʋ nʋnʋɛ, a 'mʋ ‑mʋɛ. 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba yrii Nyɩsʋa a ‑huhlidɛ ꞊nʋ, ɔ tɔɔ 'klɛɛ 'a mʋ, ‑ɛ die nu, a 'mue kwa 'ble ‑tɛɛ, kɔ, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, ‑huhlidɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ. ‑Huhlidɛ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, nɛ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ di ‑a nɩ 'hru ye kla, ‑a 'mʋ ꞊tɔ kɔ, ‑a 'mʋ ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'mʋ lɛ yrii, ‑ɩɩ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 'Nɩɩ 'a mʋ ‑tɩ a ‑gbɛ 'nɩ le, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, 'ke 'le lɛ'tuowintɛ 'kwli 'mʋ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ꞊betɩ ꞊bo hren 'a mʋ ‑wɔn, 'ke 'na ꞊wlʋ pɛɛ 'le 'a mʋ ‑wɔn gbo. 'Nɩɩ nu 'manʋ, ‑ɛ nue, aa Nyɩsʋa a 'hru ‑wɔn gba 'lu ‑tɛɛ, kɔ, 'a ‑nyi 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a 'ble 'a ‑tɩ kwa ‑tɛɛ.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 A wɛɛn la ke, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ 'ya 'a nɩ Kʋkɔnyɔ 'mʋ. 'A ‑tɩ, a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ba ‑mʋɛ, kɔ, ‑tɛ ɔɔ 'a ‑hʋhʋa nu, kɛ 'a nɩ nunuklɔ bɔ nɩ 'mʋ.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ba kʋɛ 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ gbo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ tugbɛ a ‑wlubʋɩɩ nu, 'ɩɩ ‑tʋtʋ a 'nie ‑jri, kɔ, ba kuku 'mʋ lɛ, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu 'a mʋ 'a tɔɔlɛ. Ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio 'ɛ nɩ ti.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, 'ke 'le hɩ꞊tɔwin ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de. ꞊Tɔdʋ a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ ‑hɔn ꞊le 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn 'mʋ, kɛɛ, 'ke ɔɔ 'le ‑tʋnahuin ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn, kɔ 'kuo ‑hʋɩn 'hɛɛn ‑wɔn 'mʋ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 A nɩ pu 'le nʋa ye gbo, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ŋmli 'bii, 'ke ɩ nɩ 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ ke. ‑Tɛ Nyɩsʋa nɩ 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑wɛ 'mʋ.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ‑Tɛ a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, 'ke 'a ŋmli nɩ ‑wɛ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke. ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'o 'kuo 'bii ye 'lu, ɔ kɔ 'waa nyɩgblakɩ 'hɛɛn.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 ‑Tɛ ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ ꞊tue 'a mʋ yriilɛ, ‑ɛ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'a nahuiin nɩ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ɔ le la ‑Juukʋɛ, 'ke bʋ 'bɛ la yrɛ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ a yriilɛ. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, yriilɛ ꞊nʋ, ɔɔ 'a mʋ ꞊tue, ɛ 'nɩ ‑hɔn ꞊le 'le ‑tʋnahuon ‑wɔn 'mʋ, kɛɛ, 'ke ɛɛ 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ ‑ha 'a mʋ ꞊wlʋ 'ka ꞊nʋ kwa, a kɔ la.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ po la 'a mʋ 'nie 'lu, ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ ‑ha wɛn 'o 'a mʋ, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, kɔ, ɛ 'we ‑wɛ ꞊nɔ ye, ‑tɛ ba 'nɩnɩ ‑hɔn wɛn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, ba 'nɩnɩ 'hrɩ wɛn 'klɔ, ‑ɛ nue, a kue ye ꞊wlʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ ‑ha 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ‑ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, ɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ‑ha ‑wɛ 'le 'a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, bɔ ‑ha 'a mʋ 'klɔ.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ, kɔ, a 'de la Nyɩsʋa a nahuin. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑ha 'a mʋ 'klɔ, kɔ, 'ɔ 'wʋwla 'a nɩ dɛ 'kuku 'bii.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a ‑bati, ɩɩ la ‑a mʋ 'nɩ klɩ, ꞊a blɛ la 'kʋkʋɛ ye, ‑ɛ nue, ‑aa la nu dɛ 'kuku, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'o ‑a mʋ dɛ 'kuku ꞊nʋ 'lu, 'ɔ 'pɛɛ gba ꞊nʋ, ‑a di wɛn 'pɛɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑a mʋ ‑tɩ yɛɛ, Nyɩsʋa nɔ 'nɩ, ɛ 'de 'klɛɛ lele ‑kʋan kɔ, 'ɔ kʋɛ 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lu ye, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ la 'o tu 'yie 'mʋ, ɔ ‑wɔ 'le 'kuo ‑hʋɩn 'bii a 'klɩ nɩ, ɔ kɔ 'waa nyɩgblakɩ 'hɛɛn, 'ɔ ‑hɩɔ 'o 'hru wlɔn, 'ɔ klo, 'ɔ titio nahuin 'bii yrɛ, 'ɔ nuo ‑tʋɩ, kɔ, 'ɔ tʋɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ɔ nɩ ke 'klɩ, 'ɔ ‑hi 'o ꞊nʋ 'mʋ.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, nahuon ꞊de nɩ ‑nyi 'le 'a mʋ tetei, 'ke 'o dididɛ kɔ 'nɩnadɛ a ‑ta 'mʋ. Kɔ, nahuon ꞊de nɩ crɛkɛ 'le ‑wɛ 'a mʋ, ‑ɛ nue, a 'nɩ 'ye ꞊le lɛ'mimre a gblegblei ꞊nʋ, ‑ɩ mɔ yakɔ yrayrʋ kɔ ‑wuwle‑nyrɔwɔ, kɔ ‑nyrɔwɩ ‑ye 'hɛɛn a lɛ'mimre.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ nye la nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋdɛ di la 'le di. Kɛɛ, ɩ 'de la ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 A nɩ wɛɛn 'le ke, 'ke nahuon ꞊de bɔ yɛɛ 'a mʋ ‑tɩ. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ꞊tu, ʋ nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, a kɔ ba ꞊tue 'a nɩ dɩɔnʋ ꞊sʋɛ, kɔ, ba da Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, 'plɩɩ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ plɛ, ʋ 'yee 'kwla 'mʋ, nɩ‑ kɔ ‑pli ʋʋ po 'ɛ nɩ ti. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'nɩ 'yaa. Kɛɛ, ʋ 'de dɛ ꞊de yi. 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛ, ɛ 'we ꞊nɔ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin a 'lu a lɛ‑hielɛ ye.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑ɔ kɔɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de win ke, ʋ 'de 'klɛɛ lele ‑mʋɛ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'Cʋɛ a 'lu, 'Cʋɛ 'ɛ 'we ꞊nɔ 'a 'hʋɩn ye. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn ‑mʋɛ, nʋ‑ ɔɔ 'klɩ ‑nyi, 'ɔ nye nu, 'a nahuin 'ʋʋ ꞊wlʋʋ ‑do kɔ, 'ʋʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o 'a hru wlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu. Ɔ nye 'nɩ nu, 'a nahuin 'ʋʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑tʋnahuon a 'hʋɩn a ‑tɔplɩ nu yrɛtʋtʋlɛ, 'ɩ ‑mʋɛ.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, a 'bii, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, 'kuo 'de 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o 'a mʋ ke. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, dɛ‑ nue 'klɛɛ, 'aa na, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a yie. Dɛ‑ nue lele, 'aa 'o tetei ꞊nʋ 'o ꞊tuu, ‑ɩɩ lɛ po:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 «꞊Nɩ 'ba 'le dɛ ꞊nʋ 'mʋ, ꞊nɩ ꞊tɔ 'le dɛ ꞊nʋ wlɔn, kɔ, ꞊nɩ 'tʋ 'le dɛ ꞊nʋ lɛ.»
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Teteidʋ a ‑gbɛ, nahuiin nɩ, ‑ʋ ‑hi 'lu ‑wɔn lɛ. Didi‑tɔplɩ 'bii, ɩ nɩ 'o ꞊o, 'ke nahuin bʋ di.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ti ‑hi la a ti 'yri, nahuin nye la ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, tetei a ‑gbɛ, ɩɩ la nahuin ‑nyi ꞊tɔ, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, ‑a kɔ ‑ba kʋɛ nunu‑tɔplɩ ‑ye ‑wɔn lɛ, 'ke 'le Nyɩsʋa a dɩda 'kwli 'mʋ, kɔ, ‑a kɔ ‑ba ꞊tue ‑a nɩ dɩɔnʋ ꞊sʋɛ. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, 'waa teteidʋ a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ ‑hɛ ꞊le nahuon 'mʋ, 'ke bɔ kɔɔ 'a 'lu a lɛ‑hielɛ ‑hʋan win ke.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.