Apocalipse 7
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ ‑hɛn, 'ʋ nɩ 'le 'klɔ a ꞊gɛii ‑hɛn 'yri, 'ʋ ka pepeii ‑hɛn ꞊nʋ ye, ‑ɛ die nu, ɩ 'nɩ ꞊han nɔ 'klɔ ke ‑hi, kɔ, ɩ 'nɩ ꞊han ‑tʋtʋ lɛ 'tʋ, kɔ, ɩ 'nɩ ꞊han ‑wɛ 'nie lɛ 'tʋ, ɛ kɔ ti ꞊nʋ 'hɛɛn;
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 'nɩ 'ye ‑wɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ ‑hɔn 'le 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ 'mʋ, 'ɔ 'ble dɛ ꞊de kwa, ɔɔ nu, 'ɔɔ 'Klɔhienyɩsʋa a nahuin yriilɛ ꞊tue; 'ɔ da ‑wɛ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ ‑hɛn ‑nɩ wɛn, Nyɩsʋa ‑nyi 'klɩ, 'ke bʋ nyre ‑tʋtʋ kɔ 'nie 'hɛɛn 'yi lɛ, 'ɔɔ 'le win 'yaa,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 ɔ nɔ: «Ti 'de 'o a nyree, 'ke ba nyre ‑tʋtʋ, kɔ 'nie, kɔ ti 'hɛɛn 'yi lɛ. Ba ‑pre, 'ke ‑ba ꞊tue Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋ yriilɛ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye.»
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 ‑Tɛ ɛ ‑hi, 'plɩɩ 'ʋ le 'mʋ, nahuiin ‑tie ꞊nʋ, ʋ ꞊tue yriilɛ a ‑gbɛ: ʋ mɔ nahuin a (144'000) 'milowɩ a gblei a ‑wlɩɩ 'nɩpata ꞊tu 'o ‑hɛn. Nahuin a ‑gbɛ, 'ke ʋ ‑hɔn 'le Yisraɛkʋɛ a ꞊tugbɩɩ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn ꞊nʋ ‑hɛyri 'mʋ.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye 'n 'ye ‑tʋnahuin 'plɔplɔ. Gbegbe, ꞊ɔ ꞊de 'de 'le 'waa ‑hihre ‑wɛ. Nahuin a ‑gbɛ, 'ke ʋ ‑hɔn 'le 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩ 'bii 'mʋ, 'ʋ mɔ ‑wɛ dakʋ 'bii a nahuin, 'ʋ ‑hɔn 'le 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de 'mʋ, 'ʋʋ 'briwiin a gblegblei po. 'Ke ʋ nɩ 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ꞊nʋ ye, kɔ 'ke 'o 'Blayu ye. Ʋ 'bii, ʋ pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, (‑ɩ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ʋ 'sii 'o ye,) 'ʋ 'ble yuohran kwa lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a baalɛ a ‑ta 'mʋ,
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 'ʋʋ 'le win 'yaa, ʋ nɔ: «Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'o bodɩɔgbata ꞊nʋ ke, ɔ kɔ 'Blayu ꞊nʋ 'hɛɛn, nʋ‑ waa ‑a mʋ.»
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'bii, ʋ ꞊glaa 'le 'a bodɩɔgbata ꞊nʋ nɩ, kɔ, 'ʋ ꞊glaa ‑wɛ 'le nyɩgblakɩ kɔ ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'ʋ kɔ 'li gblɛ, 'ke 'o bodɩɔgbata a ‑gbɛ ye, 'ʋʋ Nyɩsʋa baa,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 ʋ nɔ: «'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a nɩ Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. 'Ke 'klɩ 'bii nɩ 'le ꞊nɔ 'mʋ, 'plɩɩ 'ɔ kɔ ꞊tɔ. Ba nɩ ‑ba ‑nyo 'wio, ‑ba ꞊tuo 'o, kɔ ‑ba bɔɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.»
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Nyɩgblakɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'o ‑hɛn ‑nɩ wɛn, kɛ 'a nahuon ‑ye po 'mʋ ye, ɔ nɔ: «꞊Be ‑n yi nahuin ꞊nʋ nɩ, ‑ʋ pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ? ‑Be' ʋ ‑hɔn 'mʋ 'le?»
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 ‑Ye 'n nɔ: «Nyɩbɛyu o, ‑mɔɔ nɩ, ‑ɔ yie. 'Mɔ ‑gbo, 'n 'de 'a dɛ ꞊de yi.» ‑Ye ɔ nɔ: «Nahuin ‑gbo, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, 'lelɛ'bɔɔti 'yri, 'ʋ 'de 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo hie, 'ʋ yra 'waa wlawlɩ, 'ke 'le 'Blayu a dablo ‑hɛyri, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ 'le 'wʋ.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ʋ 'cipi 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ꞊nʋ ye, 'ʋ nyo baa, 'ke 'le 'a kayu gbo, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ 'hɛɛn. Bodɩɔ ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'o gbata ꞊nʋ ke gbo, nɔ‑ diu 'yie ꞊tu.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Kanʋ 'deɛ bʋ nu 'klɛɛ lele ꞊nʋ, kɔ 'nie'natʋ 'hɛɛn. 'Yrʋ 'deɛ bʋ hiun 'klɛɛ lele lɛ. Ɛ 'de dɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ diu 'klɛɛ lele lɛ hien, kɔ, ‑bɛ nu ꞊nʋ dɛ 'klan 'mʋ,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 ‑ɛ nue, 'Blayu ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o bodɩɔgbata ꞊nʋ ye 'mʋ, nʋ‑ diu 'yie ꞊tu. Nʋ‑ diu 'le 'nie ꞊nʋ nʋa 'mʋ gba, ‑ɛɛ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ diu 'yi ꞊hlɔn lɛ 'hran.»
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.