Apocalipse 7

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ ‑hɛn, 'ʋ nɩ 'le 'klɔ a ꞊gɛii ‑hɛn 'yri, 'ʋ ka pepeii ‑hɛn ꞊nʋ ye, ‑ɛ die nu, ɩ 'nɩ ꞊han nɔ 'klɔ ke ‑hi, kɔ, ɩ 'nɩ ꞊han ‑tʋtʋ lɛ 'tʋ, kɔ, ɩ 'nɩ ꞊han ‑wɛ 'nie lɛ 'tʋ, ɛ kɔ ti ꞊nʋ 'hɛɛn;
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 'nɩ 'ye ‑wɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ ‑hɔn 'le 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ 'mʋ, 'ɔ 'ble dɛ ꞊de kwa, ɔɔ nu, 'ɔɔ 'Klɔhienyɩsʋa a nahuin yriilɛ ꞊tue; 'ɔ da ‑wɛ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ ‑hɛn ‑nɩ wɛn, Nyɩsʋa ‑nyi 'klɩ, 'ke bʋ nyre ‑tʋtʋ kɔ 'nie 'hɛɛn 'yi lɛ, 'ɔɔ 'le win 'yaa,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 ɔ nɔ: «Ti 'de 'o a nyree, 'ke ba nyre ‑tʋtʋ, kɔ 'nie, kɔ ti 'hɛɛn 'yi lɛ. Ba ‑pre, 'ke ‑ba ꞊tue Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋ yriilɛ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye.»
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 ‑Tɛ ɛ ‑hi, 'plɩɩ 'ʋ le 'mʋ, nahuiin ‑tie ꞊nʋ, ʋ ꞊tue yriilɛ a ‑gbɛ: ʋ mɔ nahuin a (144'000) 'milowɩ a gblei a ‑wlɩɩ 'nɩpata ꞊tu 'o ‑hɛn. Nahuin a ‑gbɛ, 'ke ʋ ‑hɔn 'le Yisraɛkʋɛ a ꞊tugbɩɩ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn ꞊nʋ ‑hɛyri 'mʋ.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye 'n 'ye ‑tʋnahuin 'plɔplɔ. Gbegbe, ꞊ɔ ꞊de 'de 'le 'waa ‑hihre ‑wɛ. Nahuin a ‑gbɛ, 'ke ʋ ‑hɔn 'le 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩ 'bii 'mʋ, 'ʋ mɔ ‑wɛ dakʋ 'bii a nahuin, 'ʋ ‑hɔn 'le 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de 'mʋ, 'ʋʋ 'briwiin a gblegblei po. 'Ke ʋ nɩ 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ꞊nʋ ye, kɔ 'ke 'o 'Blayu ye. Ʋ 'bii, ʋ pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, (‑ɩ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ʋ 'sii 'o ye,) 'ʋ 'ble yuohran kwa lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a baalɛ a ‑ta 'mʋ,
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 'ʋʋ 'le win 'yaa, ʋ nɔ: «Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'o bodɩɔgbata ꞊nʋ ke, ɔ kɔ 'Blayu ꞊nʋ 'hɛɛn, nʋ‑ waa ‑a mʋ.»
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'bii, ʋ ꞊glaa 'le 'a bodɩɔgbata ꞊nʋ nɩ, kɔ, 'ʋ ꞊glaa ‑wɛ 'le nyɩgblakɩ kɔ ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'ʋ kɔ 'li gblɛ, 'ke 'o bodɩɔgbata a ‑gbɛ ye, 'ʋʋ Nyɩsʋa baa,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 ʋ nɔ: «'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a nɩ Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. 'Ke 'klɩ 'bii nɩ 'le ꞊nɔ 'mʋ, 'plɩɩ 'ɔ kɔ ꞊tɔ. Ba nɩ ‑ba ‑nyo 'wio, ‑ba ꞊tuo 'o, kɔ ‑ba bɔɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.»
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Nyɩgblakɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'o ‑hɛn ‑nɩ wɛn, kɛ 'a nahuon ‑ye po 'mʋ ye, ɔ nɔ: «꞊Be ‑n yi nahuin ꞊nʋ nɩ, ‑ʋ pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ? ‑Be' ʋ ‑hɔn 'mʋ 'le?»
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 ‑Ye 'n nɔ: «Nyɩbɛyu o, ‑mɔɔ nɩ, ‑ɔ yie. 'Mɔ ‑gbo, 'n 'de 'a dɛ ꞊de yi.» ‑Ye ɔ nɔ: «Nahuin ‑gbo, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, 'lelɛ'bɔɔti 'yri, 'ʋ 'de 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo hie, 'ʋ yra 'waa wlawlɩ, 'ke 'le 'Blayu a dablo ‑hɛyri, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ 'le 'wʋ.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ʋ 'cipi 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ꞊nʋ ye, 'ʋ nyo baa, 'ke 'le 'a kayu gbo, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ 'hɛɛn. Bodɩɔ ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'o gbata ꞊nʋ ke gbo, nɔ‑ diu 'yie ꞊tu.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Kanʋ 'deɛ bʋ nu 'klɛɛ lele ꞊nʋ, kɔ 'nie'natʋ 'hɛɛn. 'Yrʋ 'deɛ bʋ hiun 'klɛɛ lele lɛ. Ɛ 'de dɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ diu 'klɛɛ lele lɛ hien, kɔ, ‑bɛ nu ꞊nʋ dɛ 'klan 'mʋ,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 ‑ɛ nue, 'Blayu ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o bodɩɔgbata ꞊nʋ ye 'mʋ, nʋ‑ diu 'yie ꞊tu. Nʋ‑ diu 'le 'nie ꞊nʋ nʋa 'mʋ gba, ‑ɛɛ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ diu 'yi ꞊hlɔn lɛ 'hran.»
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.