Apocalipse 6

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye 'Blayu ꞊nʋ nɩ, ‑ʋ 'ble 'crɩɩnɩɛ ‑nɩ wɛn kwa, 'ʋ ꞊gbla 'crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ a ye‑hɛ꞊gbaadɛ. ‑Tɛ ʋ ꞊gblɛ 'klɛɛ, ‑ye ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'n 'wɔn ɛ ‑do ‑ye a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!» 'A win 'we ꞊nɔ ‑tɛ a win ye.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 ‑Tɛ 'n ta 'le lɛ, ‑ye 'n 'ye ‑so pʋɔpʋ, nahuon ꞊de 'ɔ nyo naa, 'ɔ 'ble prʋ kwa, 'ʋ ‑nyi nahuon a ‑gbɛ 'klaʋn. Nɔ‑ mu tʋ ke, ‑ɔ 'we ꞊nɔ ta'bɩʋ ye, 'ɔ bi 'klɔ 'bii ‑gbo ke, 'ɔ ‑ha 'o 'ɛ nɩ nahuon ꞊de 'hru wlɔn, ‑ɔ nyo ‑wɔn ‑wɔn.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a 'hɔn a nɛnɛ nɩ, 'nɩ 'wɔn ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'a 'hɔn a nɛnɛ a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!»
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 ‑Ye ‑so ‑ye 'hrɩ nɩ. ‑So a ‑gbɛ, ɔ ꞊hlu nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahru ye, nahuon 'ɔ nyo naa, 'ʋ ‑nyi nahuon a ‑gbɛ 'klɩ, 'ke bɔ po tʋ gbo, kɛ nɔ 'klɔ ke, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'lɩla, 'ʋ ‑nyi ‑wɛ ꞊nɔ ‑hɔtɩplie gblaka.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ta a nɛnɛ nɩ, 'nɩ 'wɔn ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'a ta a nɛnɛ a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!» ‑Tɛ 'n ta 'le lɛ, ‑ye 'n 'ye ‑so ‑yrʋwɔ, nahuon ꞊de 'ɔ nyo naa, 'ɔ 'ble 'wɛɛdɛ kwa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 ‑Ye 'n 'wɔn wintɛ, 'ke 'le ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po. Win a ‑gbɛ, ɩ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon a win ye, 'ɩɩ lɛ po: «꞊Gbla kɔ ‑gbolu 'hɛɛn, ɩ kla lɛ, 'ɩɩ ꞊die po. ‑Nyrɔwɔɔ ‑do a ‑kʋan a 'wliyɛ, ɛɛ ‑tɔ ꞊gbla a ‑kilowɔɔ ‑do. 'Bɛ 'ya ‑gbolu 'mʋ, ‑ye ɛ mɔ ‑kilowɩɩ ta.» Kɛ win a ‑gbɛ, ɩɩ lele nahuon ꞊nʋ ye po, ‑ɔ nɩ 'o ‑so a ‑gbɛ ke: «'Nyra kɔ nɔ 'hɛɛn, dɛkɔnyʋʋ ‑tɔ, nɔ‑ 'nɩnɩ po ꞊die.»
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ‑hɛn a nɛnɛ nɩ, 'nɩ 'wɔn ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'a ‑hɛn a nɛnɛ a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 ‑Tɛ 'n ta 'le lɛ, ‑ye 'n 'ye ‑so ‑ye. 'A 'hʋɩn 'puhuo nɩ, nahuon ꞊de 'ɔ nyo naa. Nahuon a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ 'kʋkʋɛ, 'ɔɔ nahuin lɛ 'lɩla, 'plɩɩ ‑tɛgbi ꞊nʋ, ʋʋ 'kuopʋ a 'bri daa, nɛ‑ɛ ‑ta 'mʋ ‑hɔn, 'ɛ nyo ‑wɔn kʋɛ. 'Ke ɩ di 'le tʋ 'kwli 'mʋ naa, kɔ kanʋ, kɔ ꞊tɩtakʋɛi, kɔ 'kwla gbo a dɛhʋɛi 'hɛɛn, ʋ 'mʋ nahuin lɛ 'lɩla, 'ke 'le 'klɔ a ꞊gɛii ‑hɛn a 'pɩa ‑ye ke.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ꞊hun a nɛnɛ nɩ, 'plɩɩ 'nɩ 'ye 'kʋkʋnyʋ a ‑hikʋɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa‑cɔhlʋnpiilɛ ꞊nʋ ꞊hlɔn. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'lʋlʋ o lɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'ble o Nyɩsʋa a wintɛ kwa, 'ʋʋ o Nyɩsʋa a ‑tɩ nahuin ye ꞊tu;
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 'plɩɩ 'ʋʋ 'le wintɛ 'yaa, ʋ nɔ: «‑A nɩ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ke ɩɩ 'le ‑mʋ ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le 'klɔ ke, ‑ʋ 'lɩla ‑a mʋ lɛ, ti tio‑ kɔ 'yri ‑n diu ‑bati lɛ poo 'le, kɔ, ti tio‑ kɔ 'yri ‑na yrʋ diu yɛ 'le?»
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Bʋ po 'klɛɛ lɛ, ‑ye ʋ pue nahuin 'bii a ‑gbɛ wlawlɩ pʋɔpʋɩ, (‑ɩ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ʋ 'sii 'o ye,) 'plɩɩ 'ʋ lu, ʋ nɔ: «Ba ‑pree 'o ti 'mʋ lɛ dɛ gbi, ‑ɛ nue, ɛ blɛ ye, 'ke bʋ 'lɩla 'a nɩ 'bienʋ ‑ye ꞊nʋ lɛ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu 'a nɩ lɛ'lɩlalɛ. ‑Tɛ Nyɩsʋa nu la 'a 'lepoolɛ, 'bʋ nu lɛ 'a nunue, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'lɩla 'a mʋ lɛ, Nyɩsʋa diu lɛ poo ‑bati.»
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ‑huonnɔ a nɛnɛ nɩ, 'plɩɩ, ‑tʋtʋ 'ʋ 'hɩhrɔ 'dɔ, 'yrʋ 'ʋ jre, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'kui꞊cidanʋ ye, ‑hɔpɔ 'bii 'ɔ ꞊hlu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dablo ye,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 yahroyɔ 'ɔ ble 'le yakɔ 'mʋ lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tikui ye, ‑ɩ 'de wɛn a ꞊hlee, pepee blee,
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 yakɔ 'ɔ 'pʋplɛ, 'ɔ 'wan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'craka ye, ʋ 'pla, 'plɩɩ, ʋ ‑ha 'o; dʋgbɩ kɔ 'nɩdugbe 'bii 'ɩ ‑hɔn ‑ta 'mʋ lɛ;
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 nahuin 'bii, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, 'ʋ 'gba ci lɛ, bodɩɔpʋ, 'blʋgbɩnaanyʋ, 'sɔyuo a nyɩgblakɩ, dɛkɔnyʋ, 'klɩkenɩnyʋ, kɔ nahuin 'bii, ꞊go, kɔ nahuin, ‑ʋ 'de ꞊go, ʋ 'bii a ‑gbɛ, ʋ 'gba lɛ ci, 'ke 'le dʋgbɩ 'lu, 'ʋ ‑huhli lɛ, 'ke 'le 'hʋɛ wlɔn, kɔ 'ke 'le 'hɛ ‑gbahlɔn,
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 'ʋ le dʋgbɩ kɔ 'hɛ 'hɛɛn, 'ke bɩ bi ꞊nʋ 'lu, bɩ ꞊jri ꞊nʋ 'lu gbo, bɩ ‑hli ꞊nʋ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'le bodɩɔgbata ꞊nʋ ke gbo, ɔ 'nɩ ꞊hiun 'ye, kɔ, 'Blayu a yrʋ 'nɩ ꞊hiun yɛ,
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 ‑ɛ nue, ti nyre 'o ꞊o, 'ke 'waa yrʋ bʋ yɛ nahuin. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ di wa.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.