Apocalipse 6

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye 'Blayu ꞊nʋ nɩ, ‑ʋ 'ble 'crɩɩnɩɛ ‑nɩ wɛn kwa, 'ʋ ꞊gbla 'crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ a ye‑hɛ꞊gbaadɛ. ‑Tɛ ʋ ꞊gblɛ 'klɛɛ, ‑ye ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'n 'wɔn ɛ ‑do ‑ye a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!» 'A win 'we ꞊nɔ ‑tɛ a win ye.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 ‑Tɛ 'n ta 'le lɛ, ‑ye 'n 'ye ‑so pʋɔpʋ, nahuon ꞊de 'ɔ nyo naa, 'ɔ 'ble prʋ kwa, 'ʋ ‑nyi nahuon a ‑gbɛ 'klaʋn. Nɔ‑ mu tʋ ke, ‑ɔ 'we ꞊nɔ ta'bɩʋ ye, 'ɔ bi 'klɔ 'bii ‑gbo ke, 'ɔ ‑ha 'o 'ɛ nɩ nahuon ꞊de 'hru wlɔn, ‑ɔ nyo ‑wɔn ‑wɔn.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a 'hɔn a nɛnɛ nɩ, 'nɩ 'wɔn ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'a 'hɔn a nɛnɛ a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!»
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 ‑Ye ‑so ‑ye 'hrɩ nɩ. ‑So a ‑gbɛ, ɔ ꞊hlu nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahru ye, nahuon 'ɔ nyo naa, 'ʋ ‑nyi nahuon a ‑gbɛ 'klɩ, 'ke bɔ po tʋ gbo, kɛ nɔ 'klɔ ke, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'lɩla, 'ʋ ‑nyi ‑wɛ ꞊nɔ ‑hɔtɩplie gblaka.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ta a nɛnɛ nɩ, 'nɩ 'wɔn ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'a ta a nɛnɛ a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!» ‑Tɛ 'n ta 'le lɛ, ‑ye 'n 'ye ‑so ‑yrʋwɔ, nahuon ꞊de 'ɔ nyo naa, 'ɔ 'ble 'wɛɛdɛ kwa.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 ‑Ye 'n 'wɔn wintɛ, 'ke 'le ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po. Win a ‑gbɛ, ɩ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon a win ye, 'ɩɩ lɛ po: «꞊Gbla kɔ ‑gbolu 'hɛɛn, ɩ kla lɛ, 'ɩɩ ꞊die po. ‑Nyrɔwɔɔ ‑do a ‑kʋan a 'wliyɛ, ɛɛ ‑tɔ ꞊gbla a ‑kilowɔɔ ‑do. 'Bɛ 'ya ‑gbolu 'mʋ, ‑ye ɛ mɔ ‑kilowɩɩ ta.» Kɛ win a ‑gbɛ, ɩɩ lele nahuon ꞊nʋ ye po, ‑ɔ nɩ 'o ‑so a ‑gbɛ ke: «'Nyra kɔ nɔ 'hɛɛn, dɛkɔnyʋʋ ‑tɔ, nɔ‑ 'nɩnɩ po ꞊die.»
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ‑hɛn a nɛnɛ nɩ, 'nɩ 'wɔn ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'a ‑hɛn a nɛnɛ a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!»
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 ‑Tɛ 'n ta 'le lɛ, ‑ye 'n 'ye ‑so ‑ye. 'A 'hʋɩn 'puhuo nɩ, nahuon ꞊de 'ɔ nyo naa. Nahuon a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ 'kʋkʋɛ, 'ɔɔ nahuin lɛ 'lɩla, 'plɩɩ ‑tɛgbi ꞊nʋ, ʋʋ 'kuopʋ a 'bri daa, nɛ‑ɛ ‑ta 'mʋ ‑hɔn, 'ɛ nyo ‑wɔn kʋɛ. 'Ke ɩ di 'le tʋ 'kwli 'mʋ naa, kɔ kanʋ, kɔ ꞊tɩtakʋɛi, kɔ 'kwla gbo a dɛhʋɛi 'hɛɛn, ʋ 'mʋ nahuin lɛ 'lɩla, 'ke 'le 'klɔ a ꞊gɛii ‑hɛn a 'pɩa ‑ye ke.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ꞊hun a nɛnɛ nɩ, 'plɩɩ 'nɩ 'ye 'kʋkʋnyʋ a ‑hikʋɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa‑cɔhlʋnpiilɛ ꞊nʋ ꞊hlɔn. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'lʋlʋ o lɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'ble o Nyɩsʋa a wintɛ kwa, 'ʋʋ o Nyɩsʋa a ‑tɩ nahuin ye ꞊tu;
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 'plɩɩ 'ʋʋ 'le wintɛ 'yaa, ʋ nɔ: «‑A nɩ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ke ɩɩ 'le ‑mʋ ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le 'klɔ ke, ‑ʋ 'lɩla ‑a mʋ lɛ, ti tio‑ kɔ 'yri ‑n diu ‑bati lɛ poo 'le, kɔ, ti tio‑ kɔ 'yri ‑na yrʋ diu yɛ 'le?»
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Bʋ po 'klɛɛ lɛ, ‑ye ʋ pue nahuin 'bii a ‑gbɛ wlawlɩ pʋɔpʋɩ, (‑ɩ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ʋ 'sii 'o ye,) 'plɩɩ 'ʋ lu, ʋ nɔ: «Ba ‑pree 'o ti 'mʋ lɛ dɛ gbi, ‑ɛ nue, ɛ blɛ ye, 'ke bʋ 'lɩla 'a nɩ 'bienʋ ‑ye ꞊nʋ lɛ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu 'a nɩ lɛ'lɩlalɛ. ‑Tɛ Nyɩsʋa nu la 'a 'lepoolɛ, 'bʋ nu lɛ 'a nunue, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'lɩla 'a mʋ lɛ, Nyɩsʋa diu lɛ poo ‑bati.»
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ‑huonnɔ a nɛnɛ nɩ, 'plɩɩ, ‑tʋtʋ 'ʋ 'hɩhrɔ 'dɔ, 'yrʋ 'ʋ jre, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'kui꞊cidanʋ ye, ‑hɔpɔ 'bii 'ɔ ꞊hlu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dablo ye,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 yahroyɔ 'ɔ ble 'le yakɔ 'mʋ lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tikui ye, ‑ɩ 'de wɛn a ꞊hlee, pepee blee,
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 yakɔ 'ɔ 'pʋplɛ, 'ɔ 'wan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'craka ye, ʋ 'pla, 'plɩɩ, ʋ ‑ha 'o; dʋgbɩ kɔ 'nɩdugbe 'bii 'ɩ ‑hɔn ‑ta 'mʋ lɛ;
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 nahuin 'bii, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, 'ʋ 'gba ci lɛ, bodɩɔpʋ, 'blʋgbɩnaanyʋ, 'sɔyuo a nyɩgblakɩ, dɛkɔnyʋ, 'klɩkenɩnyʋ, kɔ nahuin 'bii, ꞊go, kɔ nahuin, ‑ʋ 'de ꞊go, ʋ 'bii a ‑gbɛ, ʋ 'gba lɛ ci, 'ke 'le dʋgbɩ 'lu, 'ʋ ‑huhli lɛ, 'ke 'le 'hʋɛ wlɔn, kɔ 'ke 'le 'hɛ ‑gbahlɔn,
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 'ʋ le dʋgbɩ kɔ 'hɛ 'hɛɛn, 'ke bɩ bi ꞊nʋ 'lu, bɩ ꞊jri ꞊nʋ 'lu gbo, bɩ ‑hli ꞊nʋ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'le bodɩɔgbata ꞊nʋ ke gbo, ɔ 'nɩ ꞊hiun 'ye, kɔ, 'Blayu a yrʋ 'nɩ ꞊hiun yɛ,
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 ‑ɛ nue, ti nyre 'o ꞊o, 'ke 'waa yrʋ bʋ yɛ nahuin. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ di wa.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.