Apocalipse 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye 'maju, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, 'ʋ ꞊ga wlɔn, 'nɩ 'wɔn lele nahuon ꞊nʋ a win, ‑ɔ 'prɛɛ wɛn 'le 'mʋ ‑wɔn. Ɩ mɔ wintɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ wɛn 'wlu, ‑nɔ ‑ŋamʋ a win. Nahuon a ‑gbɛ, kɛ ɔɔ 'mʋ ye po, ɔ nɔ: «Di nɔ 'mʋ ‑wɔn, kɛ nɔ yrayrɩ, ‑ɛ die nu, 'mʋ ‑mʋ dɛ ꞊nʋ tɔɔ, ‑ɛ di 'lu ‑wɔn mue.»
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Tii ‑do a ti 'yri, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ʋ kɔɔ 'mʋ win ke 'bii, 'plɩɩ 'nɩ 'ye bodɩɔgbata, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, nahuon ꞊de 'ɔ nɩɔ ke gbo.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Nahuon a ‑gbɛ, 'a yigbakla nɔ lɛ 'yi, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ꞊hapʋ'hɩɛ ye, ‑ɛɛ wlɩn, ʋʋ sasʋpʋ kɔ salɩdʋanɩ daa. ‑Payrʋ ꞊glaa 'le gbata a ‑gbɛ lɛ. ‑Payrʋ a ‑gbɛ, ʋʋ ‑wɛ 'nɩ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ꞊hapʋ'hɩɔ ꞊nʋ ye, ʋʋ emelodɩ daa.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Gbatɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'o ‑hɛn, nɩ‑ ꞊glaa 'le ye‑hɛgbata a ‑gbɛ lɛ. 'Ke 'o gbatɩ a ‑gbɛ ke, nyɩgblakɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'o ‑hɛn, nʋ‑ nɩ 'o gblɛ, 'ʋ pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, kɔ, 'ʋ ꞊tu ‑gʋlʋklaʋn.i 'lu lɛ.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Gbata ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'o ‑hɛyri 'mʋ, tɩatɩɛi, nɩ‑ɩ 'le ꞊nɔ 'mʋ ‑hɔn, kɔ, ‑tɛ 'ɛɛ 'o lɛ ꞊mʋma. 'Ke 'o gbata a ‑gbɛ ye 'mʋ, 'ke ‑hrɩɩ 'nɩpata nɩ 'o, 'ɩɩ wlɩn. ‑Hrɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihii 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'o Nyɩsʋa ye.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Dɛ ꞊de nɩ 'o bodɩɔgbata a ‑gbɛ ye, 'ɛ 'we ꞊nɔ 'nie gblaka ye, 'ɛɛ wlɩn, ‑nɔ 'yɩla.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 'A ye‑hɛdɛ, ɛ 'we ꞊nɔ kɔkɔ' ye, 'a 'hɔn a nɛnɛ 'ɛ 'we ꞊nɔ bribɩʋ ‑tutu ye, 'a ta a nɛnɛ, 'a yigbakla 'ɔ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon a yigbakla ye, 'a ‑hɛn a nɛnɛ 'ɛ 'we ꞊nɔ ke ꞊nʋ ye, ‑ɛɛ wan.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Ɩ ‑hɛn 'bii a ‑gbɛ, 'a dɛ 'bɛ nɩ 'o, ɛ kɔ wanwɛɛn ‑huonnɔ. 'A 'hʋɩn, ɩ mɔ 'yii ‑gbʋgbɛ, 'ke 'le 'kwli 'mʋ, kɔ, 'ke 'o 'a 'hʋɩn ke. Ɩ po 'le 'tɔ kɔ ‑nyrɛ 'hɛɛn, 'ɩɩ ‑wla bre. Ɩ 'nɩ nyra ꞊le ‑wla a ‑gbɛ gbo. Kɛ ɩɩ po:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Kɛ'ɛ nɩ, ‑tɔplɩɩ ‑hɛn a ‑gbɛ, ɩɩ nu, 'ɩɩ bre, 'ɩɩ Nyɩsʋa ꞊nʋ baa, ‑ɔ nɩ 'o bodɩɔgbata a ‑gbɛ ke gbo, 'plɩɩ ‑ɔ nɩ 'klɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo, 'ɩ nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ kɔ 'wio ‑nyi.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 'Ɛ nɩ ti, 'bɩa 'bɩɩ lɛ nu, ‑ye nyɩgblakɩ a ‑wlʋ ꞊tu 'o ‑hɛn ‑nɩ wɛn, ʋʋ gbo bla kwlɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɔ nɩ 'o gbata ꞊nʋ ke gbo, kɔ, ‑ɔ hie 'klɔ, 'ʋ nyo baa, 'ʋʋ 'waa 'klaʋn.i ꞊nʋ 'lu lɛ ‑hɛ, 'ʋ nyi 'o ꞊nɔ ye gbo ꞊tu, ‑ye ʋ nɔ:
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «‑A nɩ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.