Apocalipse 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele 'mʋ le, ɔ nɔ:) «'Crɩɩ lɛleenyɔ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ Sadɛsɩdɩɔ a 'cʋɛnyʋ 'yie ꞊tu: Titie ‑gbo, 'ke ɛɛ 'le nahuon ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihii 'nɩpata, kɔ, ‑ɔ kɔ ‑wɛ yahroyɔɔ 'nɩpata. 'N yi ‑tɔplɩ 'bii, aa nu nɩ. 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nɔ 'nɩ, a kɔ 'klɔ yrayrʋ. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'klɔ 'kaa ‑do ꞊nʋ, nɔ‑ a 'kɩɛ nue. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'kʋ nɩ.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ba 'ba ye 'mʋ, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, 'ke 'le 'a mʋ 'mʋ, ɛ 'nɩ ꞊han ‑wɛ 'kʋ. Nɛ‑ 'de ꞊nɛ, a di 'nɩ 'kʋ 'bii, ‑ɛ nue, 'n 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ nunu‑tɔplɩ 'de 'o ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Nyɩsʋa a win ꞊nʋ, a 'wɔn la, ti ‑hi la a ti 'yri, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ, kɔ, ‑tɛ a nu la ‑wɛ 'a kwa'buble. Ba ꞊tuu 'o win a ‑gbɛ 'o, kɔ, ba hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ba ꞊hɩan ‑wɔn. 'Bɩa 'ba 'de ye 'mʋ 'ba, 'n di 'le 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ di, 'mʋ 'a mʋ ‑bati lɛ poo. Kɛɛ, ti ꞊nʋ, 'n di 'le ya, a 'di yi. 'Na 'ledidie a ‑gbɛ, ɛ di ye 'we 'yrinyɔ a 'ledidie, ‑ɔɔ 'le di, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ 'nɩnɩ ‑proo 'o.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Kɛɛ, 'ke 'le 'a mʋ Sadɛsɩdɩɔ a 'cʋɛnyʋ ‑hɛyri, ꞊ʋ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ 'kɩɛ 'sie 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Ʋ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de 'waa wlawlɩ sru pue. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ blɛ ye bʋ pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ nɩnaa.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Kɛ ɛ di 'mʋ ‑ti, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'N diu pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, kɔ, gbe, 'n 'deɛ ꞊bo 'wʋwla 'waa 'dʋɩ, ‑ɩ 'crɩɛ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ. Ti ‑kɔ 'yri 'n di 'o 'n Bu Nyɩsʋa ye nɩ, ɔ kɔ 'a lɛleenyʋ 'hɛɛn, 'n di 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o ʋ 'bii ye, ‑ɛ mɔ, nahuin a ‑gbɛ, ʋ mɔ 'na nahuiin nɩ.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nyɔ 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'cʋɛi a nahuin ye ꞊tu.»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 (Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele 'mʋ le, ɔ nɔ:) «'Crɩɩ lɛleenyɔ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ Filadɛfidɩɔ a 'cʋɛnyʋ 'yie ꞊tu: titie ‑gbo, 'ke ɛɛ 'le nahuon ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ ꞊cɛɛ 'o ye, kɔ, ‑ɔɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊tu. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ 'ble bodɩɔ Dafidɩ a 'maju a 'yɛɛ ꞊nʋ kwa, ‑ɛɛ 'o 'maju 'o ‑ha, 'plɩɩ nahuiin 'le Nyɩsʋa a gbonɩɩlɛ 'mʋ pa. 'Bɩa 'bɔ ‑ha 'o 'maju a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de 'klɩ kɔ, 'ke ‑bɔ pu 'o. 'Bɩa 'bɔ po 'o 'maju a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de lele 'klɩ kɔ, 'ke ‑bɔ ‑hɩʋ 'o.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 'N yi ‑tɔplɩ 'bii, aa nu nɩ. 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, a 'de 'klɩ ꞊de ke nɩ. Kɛɛ, a ꞊tuu 'o 'na win nɩ, 'a nyi ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'na nahuiin nɩ. Ba ta 'o lɛ, 'n ꞊ga 'maju wlɔn, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. Nahuon ꞊de 'die 'le ‑wɛ bɔ pu 'o.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ba 'ye kɛ dɛ, 'n di nu, nɛ‑ ‑gbo: Nahuin nɩ 'o, 'ʋʋ lɛ po, ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nahuin. Kɛɛ, ɛ 'de ꞊nɛ. Ʋ mɔ Satan a ‑gboligbo a nahuiin nɩ. 'N die 'nɩ nu, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'le di, 'ke 'o 'a mʋ ye, ʋ 'mʋ kwlɩ gblɛ bla, 'ke 'o 'a nɩ 'o꞊tuulɛ a ‑ta 'mʋ. 'N die 'nɩ nu, ʋ 'mue yrii, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 A ‑mɛ ‑ye, ‑tɛ 'n le la 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le 'na ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye a ꞊tuu 'o 'mʋ nɩ. 'A ‑tɩ o, 'n kɔ ꞊bo kɔ 'le 'a nɩ dɛ ‑wɔn, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ꞊sʋɛ a 'yiye di 'le di, 'ke 'o 'ɛ nɩ nahuon ‑wɔn. ꞊Sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ɛ kɔ bɛ ꞊tɔ ‑tʋtʋ ke a nahuin 'bii 'mʋ lɛ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 'N ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie. ‑Tɛgbi, a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'blee 'o kwa, ‑ɛ die nu, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, 'n di 'a mʋ ‑nyi, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊hien 'a mʋ kwa ‑ha.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ, 'n die 'nɩ nu, ʋ 'mʋ 'na Nyɩsʋa a 'kagblaka a 'kati ye 'we. Dɛ ꞊de 'dɩɛ bɛ pu 'le ‑patʋ 'mʋ. 'Ke 'o 'waa yigbaklɩ ye, 'n di 'o 'crɩɩ 'na Nyɩsʋa a 'dʋ, kɔ 'na Nyɩsʋa a 'dɩɔ a 'dʋ. Nahuin a ‑gbɛ, 'ke ʋ di 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ 'ti. 'Dɩɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ Jrusrɛ yrayrʋ. 'Ke ɔ di 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ke 'le Nyɩsʋa ‑wɔn, ɔ 'mʋ nɔ ‑tʋtʋ ke ꞊tɩɩ. 'Ke 'o ꞊nʋ ke, 'n di ‑wɛ 'o 'crɩɩ 'na 'dʋ yrayrʋ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nyɔ 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'cʋɛi a nahuin ye ꞊tu.»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 (Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele 'mʋ le, ɔ nɔ:) «'Crɩɩ lɛleenyɔ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ Laodisedɩɔ a 'cʋɛnyʋ 'yie ꞊tu: Titie ‑gbo, 'ke ɛɛ 'le nahuon ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ: kɛ bɛ nɩ 'mʋ. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa nu, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ nyi ꞊tu. Ɔ mɔ ꞊hapʋnahuoon nɩ, ‑ɔɔ ꞊hapʋdɛ nu. 'Ke Nyɩsʋa naa 'le ꞊nɔ 'mʋ, 'ɔ nu ‑tɔplɩ 'bii.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 'N yi ‑tɔplɩ 'bii, aa nu nɩ. Mɔ, a 'de cɛ nɩ, mɔ, a 'de ‑wɛ hren. 'N nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba nɩ wɛn cɛ, mɔ, 'ke ba hren wɛn.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Kɛɛ, ‑tɛ a nɩ 'o ‑hɛyri 'mʋ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, mɔ, a 'de cɛ nɩ, mɔ, a 'de ‑wɛ hren, 'n di 'a mʋ wlɔn 'nɩ ‑wla.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 A nɔ 'nɩ, 'a mʋ mɔ dɛkɔnyʋ'ʋ nɩ, a kɔ 'ɛ nɩ dɛ nɩ. 'A ‑tɩ, a 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'klɛɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de. Kɛɛ ‑ye a 'di yi, ‑ɛ mɔ, sɛyɩ‑sɛyɩ a 'de plɔ a bleelɛ kɔ, 'a nɩ wɔlɩ lɛ. 'A mʋ mɔ ꞊sʋɛnyʋ'ʋ nɩ, 'a 'de 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ kɔ, 'a ꞊ga 'hʋɩn wlɔn, 'plɩɩ 'a nɩ 'yii 'ɩ sua.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ ꞊tɔ 'mʋ po, ba ‑tɔɔ nɔ 'mʋ ‑gʋlʋ ꞊nʋ ‑wɔn, ʋ po 'le 'tɔ, ʋ 'mʋ 'le ‑wɔn lɛ 'hrɛn a ‑tɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ ‑tɛɛ a dɛkɔnyʋ ‑hɛ. 'Bɩa 'ba nue, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a mʋ mɔ dɛkɔnyʋ'ʋ nɩ. 'Nɩɩ lele 'a mʋ 'nɩ le, ba ‑tɔɔ nɔ 'mʋ wlawlɩ pʋɔpʋɩ ‑wɔn, a 'mui 'hʋɩn 'mʋ lɛ pue, ‑tʋɩ 'nɩ ꞊han 'a mʋ nu, ‑tɛ a ꞊ga 'hʋɩn wlɔn a ‑tɩ, kɔ, ba ‑tɔɔ ‑wɛ nɔ 'mʋ 'yii a ꞊wɛhɩ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, a 'mʋ lɛ yrii.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 'Mɛ ‑ye, 'bɩa 'nɩ nʋɛ nahuon 'mʋ, nahuon a ‑gbɛ, 'n nyo 'le lɛ 'nɩ ‑ha, 'nɩ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue. 'A ‑tɩ, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ba hie 'o dɛ 'kuku gbo, ba naa 'mʋ ‑wɔn, a nɩ nɩ 'le lele cɛ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ba po 'o nʋa gbo, 'ke 'n nɩ 'o 'a nɩ ꞊gbuhan.ye, 'nɩɩ gbɔgbɔ po. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'wɔn 'na win, 'bɔ plɛ ꞊bo pa, ‑ye 'n dio 'le ‑wɔn 'nɩ pa, ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ‑a 'mʋ dɛ di.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ, 'n diu ‑nyi 'hru, ʋ 'mʋ mɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ di, ‑ɛ die nu, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ mɔ 'na gbata ke gbo nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'n nu, 'nɩ 'de sɩa, 'na Bu Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyi 'mʋ 'hru, 'ke ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑ba nɩ 'o 'a gbata ke gbo.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nyɔ 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, ‑ye bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'cʋɛi a nahuin ye ꞊tu.»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.