Apocalipse 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 (Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele 'mʋ le, ɔ nɔ:) «'Crɩɩ lɛleenyɔ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ Sadɛsɩdɩɔ a 'cʋɛnyʋ 'yie ꞊tu: Titie ‑gbo, 'ke ɛɛ 'le nahuon ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihii 'nɩpata, kɔ, ‑ɔ kɔ ‑wɛ yahroyɔɔ 'nɩpata. 'N yi ‑tɔplɩ 'bii, aa nu nɩ. 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nɔ 'nɩ, a kɔ 'klɔ yrayrʋ. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'klɔ 'kaa ‑do ꞊nʋ, nɔ‑ a 'kɩɛ nue. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'kʋ nɩ.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ba 'ba ye 'mʋ, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, 'ke 'le 'a mʋ 'mʋ, ɛ 'nɩ ꞊han ‑wɛ 'kʋ. Nɛ‑ 'de ꞊nɛ, a di 'nɩ 'kʋ 'bii, ‑ɛ nue, 'n 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ nunu‑tɔplɩ 'de 'o ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nyɩsʋa a win ꞊nʋ, a 'wɔn la, ti ‑hi la a ti 'yri, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ, kɔ, ‑tɛ a nu la ‑wɛ 'a kwa'buble. Ba ꞊tuu 'o win a ‑gbɛ 'o, kɔ, ba hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ba ꞊hɩan ‑wɔn. 'Bɩa 'ba 'de ye 'mʋ 'ba, 'n di 'le 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ di, 'mʋ 'a mʋ ‑bati lɛ poo. Kɛɛ, ti ꞊nʋ, 'n di 'le ya, a 'di yi. 'Na 'ledidie a ‑gbɛ, ɛ di ye 'we 'yrinyɔ a 'ledidie, ‑ɔɔ 'le di, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ 'nɩnɩ ‑proo 'o.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Kɛɛ, 'ke 'le 'a mʋ Sadɛsɩdɩɔ a 'cʋɛnyʋ ‑hɛyri, ꞊ʋ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ 'kɩɛ 'sie 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Ʋ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de 'waa wlawlɩ sru pue. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ blɛ ye bʋ pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ nɩnaa.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Kɛ ɛ di 'mʋ ‑ti, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'N diu pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, kɔ, gbe, 'n 'deɛ ꞊bo 'wʋwla 'waa 'dʋɩ, ‑ɩ 'crɩɛ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ. Ti ‑kɔ 'yri 'n di 'o 'n Bu Nyɩsʋa ye nɩ, ɔ kɔ 'a lɛleenyʋ 'hɛɛn, 'n di 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o ʋ 'bii ye, ‑ɛ mɔ, nahuin a ‑gbɛ, ʋ mɔ 'na nahuiin nɩ.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Nyɔ 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'cʋɛi a nahuin ye ꞊tu.»
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 (Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele 'mʋ le, ɔ nɔ:) «'Crɩɩ lɛleenyɔ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ Filadɛfidɩɔ a 'cʋɛnyʋ 'yie ꞊tu: titie ‑gbo, 'ke ɛɛ 'le nahuon ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ ꞊cɛɛ 'o ye, kɔ, ‑ɔɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊tu. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ 'ble bodɩɔ Dafidɩ a 'maju a 'yɛɛ ꞊nʋ kwa, ‑ɛɛ 'o 'maju 'o ‑ha, 'plɩɩ nahuiin 'le Nyɩsʋa a gbonɩɩlɛ 'mʋ pa. 'Bɩa 'bɔ ‑ha 'o 'maju a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de 'klɩ kɔ, 'ke ‑bɔ pu 'o. 'Bɩa 'bɔ po 'o 'maju a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de lele 'klɩ kɔ, 'ke ‑bɔ ‑hɩʋ 'o.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 'N yi ‑tɔplɩ 'bii, aa nu nɩ. 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, a 'de 'klɩ ꞊de ke nɩ. Kɛɛ, a ꞊tuu 'o 'na win nɩ, 'a nyi ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'na nahuiin nɩ. Ba ta 'o lɛ, 'n ꞊ga 'maju wlɔn, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. Nahuon ꞊de 'die 'le ‑wɛ bɔ pu 'o.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ba 'ye kɛ dɛ, 'n di nu, nɛ‑ ‑gbo: Nahuin nɩ 'o, 'ʋʋ lɛ po, ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nahuin. Kɛɛ, ɛ 'de ꞊nɛ. Ʋ mɔ Satan a ‑gboligbo a nahuiin nɩ. 'N die 'nɩ nu, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'le di, 'ke 'o 'a mʋ ye, ʋ 'mʋ kwlɩ gblɛ bla, 'ke 'o 'a nɩ 'o꞊tuulɛ a ‑ta 'mʋ. 'N die 'nɩ nu, ʋ 'mue yrii, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 A ‑mɛ ‑ye, ‑tɛ 'n le la 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le 'na ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye a ꞊tuu 'o 'mʋ nɩ. 'A ‑tɩ o, 'n kɔ ꞊bo kɔ 'le 'a nɩ dɛ ‑wɔn, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ꞊sʋɛ a 'yiye di 'le di, 'ke 'o 'ɛ nɩ nahuon ‑wɔn. ꞊Sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ɛ kɔ bɛ ꞊tɔ ‑tʋtʋ ke a nahuin 'bii 'mʋ lɛ.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 'N ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie. ‑Tɛgbi, a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'blee 'o kwa, ‑ɛ die nu, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, 'n di 'a mʋ ‑nyi, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊hien 'a mʋ kwa ‑ha.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ, 'n die 'nɩ nu, ʋ 'mʋ 'na Nyɩsʋa a 'kagblaka a 'kati ye 'we. Dɛ ꞊de 'dɩɛ bɛ pu 'le ‑patʋ 'mʋ. 'Ke 'o 'waa yigbaklɩ ye, 'n di 'o 'crɩɩ 'na Nyɩsʋa a 'dʋ, kɔ 'na Nyɩsʋa a 'dɩɔ a 'dʋ. Nahuin a ‑gbɛ, 'ke ʋ di 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ 'ti. 'Dɩɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ Jrusrɛ yrayrʋ. 'Ke ɔ di 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ke 'le Nyɩsʋa ‑wɔn, ɔ 'mʋ nɔ ‑tʋtʋ ke ꞊tɩɩ. 'Ke 'o ꞊nʋ ke, 'n di ‑wɛ 'o 'crɩɩ 'na 'dʋ yrayrʋ.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Nyɔ 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'cʋɛi a nahuin ye ꞊tu.»
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 (Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele 'mʋ le, ɔ nɔ:) «'Crɩɩ lɛleenyɔ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ Laodisedɩɔ a 'cʋɛnyʋ 'yie ꞊tu: Titie ‑gbo, 'ke ɛɛ 'le nahuon ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ: kɛ bɛ nɩ 'mʋ. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa nu, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ nyi ꞊tu. Ɔ mɔ ꞊hapʋnahuoon nɩ, ‑ɔɔ ꞊hapʋdɛ nu. 'Ke Nyɩsʋa naa 'le ꞊nɔ 'mʋ, 'ɔ nu ‑tɔplɩ 'bii.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 'N yi ‑tɔplɩ 'bii, aa nu nɩ. Mɔ, a 'de cɛ nɩ, mɔ, a 'de ‑wɛ hren. 'N nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba nɩ wɛn cɛ, mɔ, 'ke ba hren wɛn.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Kɛɛ, ‑tɛ a nɩ 'o ‑hɛyri 'mʋ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, mɔ, a 'de cɛ nɩ, mɔ, a 'de ‑wɛ hren, 'n di 'a mʋ wlɔn 'nɩ ‑wla.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 A nɔ 'nɩ, 'a mʋ mɔ dɛkɔnyʋ'ʋ nɩ, a kɔ 'ɛ nɩ dɛ nɩ. 'A ‑tɩ, a 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'klɛɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de. Kɛɛ ‑ye a 'di yi, ‑ɛ mɔ, sɛyɩ‑sɛyɩ a 'de plɔ a bleelɛ kɔ, 'a nɩ wɔlɩ lɛ. 'A mʋ mɔ ꞊sʋɛnyʋ'ʋ nɩ, 'a 'de 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ kɔ, 'a ꞊ga 'hʋɩn wlɔn, 'plɩɩ 'a nɩ 'yii 'ɩ sua.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ ꞊tɔ 'mʋ po, ba ‑tɔɔ nɔ 'mʋ ‑gʋlʋ ꞊nʋ ‑wɔn, ʋ po 'le 'tɔ, ʋ 'mʋ 'le ‑wɔn lɛ 'hrɛn a ‑tɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ ‑tɛɛ a dɛkɔnyʋ ‑hɛ. 'Bɩa 'ba nue, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a mʋ mɔ dɛkɔnyʋ'ʋ nɩ. 'Nɩɩ lele 'a mʋ 'nɩ le, ba ‑tɔɔ nɔ 'mʋ wlawlɩ pʋɔpʋɩ ‑wɔn, a 'mui 'hʋɩn 'mʋ lɛ pue, ‑tʋɩ 'nɩ ꞊han 'a mʋ nu, ‑tɛ a ꞊ga 'hʋɩn wlɔn a ‑tɩ, kɔ, ba ‑tɔɔ ‑wɛ nɔ 'mʋ 'yii a ꞊wɛhɩ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, a 'mʋ lɛ yrii.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 'Mɛ ‑ye, 'bɩa 'nɩ nʋɛ nahuon 'mʋ, nahuon a ‑gbɛ, 'n nyo 'le lɛ 'nɩ ‑ha, 'nɩ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue. 'A ‑tɩ, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ba hie 'o dɛ 'kuku gbo, ba naa 'mʋ ‑wɔn, a nɩ nɩ 'le lele cɛ.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ba po 'o nʋa gbo, 'ke 'n nɩ 'o 'a nɩ ꞊gbuhan.ye, 'nɩɩ gbɔgbɔ po. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'wɔn 'na win, 'bɔ plɛ ꞊bo pa, ‑ye 'n dio 'le ‑wɔn 'nɩ pa, ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ‑a 'mʋ dɛ di.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ, 'n diu ‑nyi 'hru, ʋ 'mʋ mɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ di, ‑ɛ die nu, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ mɔ 'na gbata ke gbo nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'n nu, 'nɩ 'de sɩa, 'na Bu Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyi 'mʋ 'hru, 'ke ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑ba nɩ 'o 'a gbata ke gbo.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Nyɔ 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, ‑ye bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'cʋɛi a nahuin ye ꞊tu.»
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.