Apocalipse 21

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye 'n 'ye lele yakɔ yrayrʋ kɔ ‑tʋtʋ yrayrʋ 'hɛɛn. Ye‑hɛyakɔ kɔ ye‑hɛ‑tʋtʋ, ɩ 'wan la nɩ, 'yru 'ʋ 'de 'klɛɛ lele ‑tɛ nɩ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 'Plɩɩ 'nɩ 'ye ‑wɛ Nyɩsʋa a 'dɩɔ gblaka. 'Dɩɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ Jrusrɛdɩɔ yrayrʋ, 'ɔ 'hrɩɩ ye. 'Dɩɔ a ‑gbɛ, 'ke ɔɔ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ke 'le Nyɩsʋa ‑wɔn, 'ɔɔ nɔ ‑tʋtʋ ke ꞊tɩɩ. Nyɩsʋa nue nɩ, 'dɩɔ a ‑gbɛ 'ɔ nɔ 'yi lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nyrʋgba ye, ‑ɔ pue 'yilɛnɔ‑tɔplɩ 'hʋɩn 'mʋ lɛ, ‑ɔ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bɔ mu 'a tɔ ye 'mʋ 'bɛ, 'ke 'le 'blɩ'mʋpaalɛ 'mʋ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 'Plɩɩ 'nɩ 'wɔn wintɛ, 'ɛɛ 'le gbata a ‑gbɛ ke 'mʋ ‑hɔn, 'ɛɛ 'wlu. Kɛ ɛɛ po: «Ba 'ye kɛ, 'ke Nyɩsʋa 'ti 'le nahuin ꞊nʋ ‑gbahlɔn. Ɔ di 'o ꞊nʋ ‑wɔn 'nɩ nɩ. Ʋ di 'ya 'a dakʋ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'mʋ 'waa Nyɩsʋa 'mʋ 'ya.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Nɔ‑ di ꞊nʋ 'yi ꞊hlɔn lɛ 'hran. Ʋ 'deɛ bʋ 'kʋ 'klɛɛ lele. Ʋ 'deɛ bʋ nɩ 'klɛɛ 'le lele 'kuiye ‑gbahlɔn. Ʋ 'deɛ bʋ we 'klɛɛ lele. 'Waa 'hʋɩn a dɛ ꞊de 'deɛ bɛ kla 'klɛɛ lele. ‑Tɔplɩ 'kɩ di 'nɩ 'wan.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 'Plɩɩ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'o gbata a ‑gbɛ ke, ɔ nɔ: «'Ye kɛ, 'n nye 'nɩ nu, ‑tɔplɩ 'bii, ɩ 'mʋ ‑tɔplɩ yrayrɩ ‑hɛ.» ‑Ye ɔ nɔ: «‑Tɩ ‑gbo, 'n di ꞊tu, 'crɩɩ, ‑ɛ nue, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, hɩ 'di 'le ‑gbahlɔn nɩ.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 ‑Ye kɛ ɔɔ lele po, ɔ nɔ: «‑Kʋan ‑wɛ ‑wɔn. 'Mɔ ꞊tu 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wlu. 'N nɩ la 'klɔ, 'plɩɩ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'ɛ nue. 'N ‑do a ‑gbɛ, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔ di ‑wɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ‑yra. ‑Tɔplɩ 'bii, ɩ di gbo 'nɩ ‑wɛ, kɛɛ, 'n 'kɩɛ die 'klɔ nɩ. 'Ɛ nɩ nahuon, 'nie'natʋʋ nu, 'n dio ‑nyi 'nie ‑gbʋgbɛ. 'Niedʋ a ‑gbɛ, 'n di ꞊nɔ ‑nyi, ɛ di ye 'we 'nie ꞊nʋ, ti a pɛpɛ, ‑ɛɛ 'le ‑tʋtʋ gbo 'mʋ ‑hɔn, ‑ɛɛ ‑tʋnahuin 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 'Ɛ nɩ nahuon, ‑ɔ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o 'na ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ, 'n di ꞊nɔ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'nɩ ‑nyi. 'Mɔ di 'a Nyɩsʋa 'mʋ 'ya, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'mʋ 'na 'yu 'mʋ 'ya.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ hʋannʋnyʋ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'mʋ ꞊wlʋ ye kuo, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ꞊wlɩ nyre 'yi lɛ, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋʋ nahuin 'la, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lalu nu, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑wɩdɛ nu, kɔ ꞊ʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ, kɔ hɩnyʋ 'bii, ʋ 'bii a ‑gbɛ, 'ke ʋ diu 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn po, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe, ɔ kɔ 'nʋ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋʋ nahuin lɛ 'lɩla. 'Ke 'le ‑tɛgbi a ‑gbɛ, 'ke nahuiin 'le 'kʋʋ ‑do 'hɔn a kɔ.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, 'ɔ di 'o 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ. 'Ke ɔ nɩ wɛn 'le Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'ble ‑gaʋwɩɩ 'nɩpata ꞊nʋ kwa, ‑ɩ kɔ 'kwli 'mʋ ꞊sʋɛ a 'yiye a gbleii 'nɩpata ꞊nʋ, ɩ 'yii 'le. ‑Tɛ ɔ di 'le, ‑ye ɔ le 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «Di 'le, 'mʋ ‑mʋ nyrʋgba ꞊nʋ tɔɔ, 'Blayu di kɔ (‑ɔ mɔ nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Nyɩsʋa a nahuin).»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 'Plɩɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ʋ kɔɔ 'mʋ win ke 'bii, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ 'ɔ gba 'le 'mʋ dʋgba ‑pɛtu ꞊de 'lu, 'ɔ tɔɔ 'mʋ Jrusrɛdɩɔ, ‑ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'dɩɔ. 'Dɩɔ a ‑gbɛ, 'ke ɔɔ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ke 'le Nyɩsʋa ‑wɔn, 'ɔɔ nɔ ‑tʋtʋ ke ꞊tɩɩ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 'Dɩɔ a ‑gbɛ, ɔɔ 'nɩ wlɩn 'dɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yilɛnɔhɩɔ ꞊nʋ ye, ʋʋ sasʋpʋ daa, 'ɔɔ ‑wɛ wlɩn, ‑nɔ 'yɩla. Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋaa nɩ, ‑ɛɛ lɛ wʋnwlɛn nu.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ʋ nu ‑mli, 'ʋ ‑ha 'dɩɔ a ‑gbɛ ye. ‑Mli a ‑gbɛ, ɩ 'gboklo 'mʋ nɩ, kɔ, 'ɩ hren 'klɔ. 'Majii (12) ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn, nɩ‑ nɩ 'le ‑mli a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ. 'Maji a ‑gbɛ, nɩ‑ kɔ 'yri nahuiin 'o naa, 'ʋʋ 'dɩɔ 'mʋ pa. Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn, nʋ‑ʋ 'maji a ‑gbɛ 'yie ꞊tu. 'Ke 'o 'maji a ‑gbɛ 'yri, 'ke ʋ 'crɩɩ 'o Yisraɛkʋɛ a ꞊tugbɩɩ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn ꞊nʋ a 'dʋɩ a ‑dodo.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 'Dɩɔ a ‑gbɛ a ‑mli a 'pɩaa ‑do ke, 'majii ta nɩ 'o: ta 'ke 'le 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ 'mʋ, ta 'ke 'le 'yrʋ a paalɛ 'mʋ, ta 'ke 'le 'lu ye, ta 'ke 'le ꞊hlɔn ye.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 'Ke 'le ‑mli a ‑gbɛ bʋ gbo, ʋ po 'le 'hɛɛ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn. 'Ke 'o 'hɛ a ‑gbɛ ke, ʋ 'crɩɩ 'o 'Blayu a ‑wɔnnaanyʋ ꞊nʋ a 'dʋɩ a ‑dodo.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'le 'mʋ ‑wɔn 'prɛɛ, ɔ 'ble kwa 'mɩsɩdɛ, ʋ nuu ‑gʋlʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'dɩɔ 'mɩsɩ, kɔ 'a 'maji, kɔ 'a ‑mli 'hɛɛn.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 'Dɩɔ a 'pɩɩ ‑hɛn a ‑gbɛ, ɩ wʋnwɛɛn 'mʋ lɛ. Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ nu 'a 'mɩsɩdɛ, 'ɔ 'mɩsɩ 'dɩɔ ꞊nʋ. 'Dɩɔ a ‑gbɛ a lɛhinhren, ɛ mɔ 'mɛtrɩwɩ a (200) ‑hɔtrʋwɩɩ 'hɔn a gblei a (12'000) 'milowɩɩ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn. 'A lɛhinhren, kɔ 'a klɛ'bʋbʋa, kɔ 'a 'klɔhinhren, ɩ mɔ dɛɛ ‑do.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ 'ɔ 'mɩsɩ ‑mli a ‑gbɛ a 'klɔhinhren. 'A 'klɔhinhren a ‑gbɛ, ɛ mɔ ‑hɔn 'o ‑jiomɩ 'yri 'mʋ, ‑bo yɛ ‑ŋlɛ, 'a gblei a (144) ‑wlɩɩ 'nɩpata ꞊tu 'o ‑hɛn. Ɔ 'mɩsɩɛ nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuiin ‑tɔplɩ a 'mɩsɩlɛ nu.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 'Hɛdʋ ꞊nʋ, ʋ nu, 'ʋ po ‑mli a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ sasʋpʋ. 'Dɩɔ ‑mɛ ‑ye, ʋ nu ‑tɛɛ a ‑gʋlʋ, 'ʋ puo, 'ɔɔ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yɩla ye.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 ‑Mli a ‑gbɛ a bʋgbo, ʋ nu 'yilɛnɔhɛ a gblegblei, 'ʋ pui.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ꞊hun a nɔnɔ, 'ʋ nyo sadonisɩ daa,
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 'Ɛ nɩ 'maju mɔ 'hɩɔɔ nɩ, ʋʋ 'yilɛnɔhɩɔ daa. 'Dɩɔ a 'hru ‑mɛ ‑ye, ʋ nu ‑tɛɛ a ‑gʋlʋ. Nʋ‑ ʋ po 'o ꞊nɔ wlɔn, 'ʋʋ wlɩn ‑nɔ 'yɩla.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 'Ke 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, 'n 'de 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka 'ye, ‑ɛ nue, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ‑ɔ nɩ 'klɩ ke, kɔ Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'we ꞊nɔ 'blayu ye, 'waa ‑gbɛ, ʋ nɩ ke ‑tuo. Nʋ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'kagblaka.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 'N 'ye ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'yrʋ kɔ ‑hɔpʋ 'hɛɛn, ɩ 'nɩ wlɩɩn ꞊le 'klɛɛ lele 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ. 'Waa wʋnwlɛn 'nɩ ‑hɛ ꞊le nahuin 'mʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑gbɛ a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, nɛ‑ɛ wlɩn, 'Blayu 'ʋʋ ‑wɛ nahuin ‑nyrɛ ‑nyi, 'ke 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 ‑Nyrɛɛ ‑do a ‑gbɛ, ɛ die 'nɩ nu, 'klɔ 'bii ‑gbo a dakʋ, ʋ 'mʋ lɛ na, 'ke 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ. 'Blʋgbɩnaanyʋ 'bii ‑gbo, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ʋ di 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ 'nɩ pa, ʋ 'mʋ 'waa 'klɩ 'bii Nyɩsʋa ‑nyi.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 'Dɩɔ a ‑gbɛ a 'maji, ɩ di wlɔn lɛ 'nɩ ꞊ga, ‑nyrɔwɔ a ꞊gble 'kwli 'mʋ. Gbe, ʋ 'nɩ pui ꞊le 'o ꞊o, ‑ɛ nue, 'tɔ 'nɩ ‑wɔn ꞊le 'klɛɛ lele nɩ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Dakʋ a gblegblei, ʋ di 'le 'klɔ ‑gbo a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ kɔ 'a ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii 'nɩ ya, ʋ 'mui 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ paa, ʋ 'mui Nyɩsʋa ‑nyi.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ‑mɛ ‑ye, ɩ 'deɛ bɩ pa 'le. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ꞊wlɩ nyre 'yi lɛ, kɔ hɩnyʋ 'hɛɛn, ʋ 'deɛ bʋ pa ‑wɛ 'le. Nahuiin ‑do ꞊nʋ, ‑ʋ di 'le pa, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ ʋ 'crɩɩ 'le 'Blayu a 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.