Apocalipse 20

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke. Nɔ‑ 'ble 'maju a 'yɛɛ ꞊nʋ kwa, ɔɔ nu, 'ɔɔ 'hʋɔ ꞊nʋ, ‑ɔ hren 'mʋ gbo a 'maju ꞊gba, 'ɔ 'ble ‑wɛ 'cɩɩn gblakɩ kwa;
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 'ɔ mu, 'ɔ klɩ dɔhre ‑nɩ wɛn, ‑ɛ mɔ hre 'ka ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka; Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ 'ɔ mʋɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'le 'cɩɩn a ‑gbɛ wlɔn nɩ, 'ke 'le 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'kwli 'mʋ.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ mʋɔ, ‑ye 'ke ɔ puo 'le 'hʋɔ a ‑gbɛ wlɔn, 'ɔ po 'o 'maju 'o, 'plɩɩ 'ɔ nu 'maju a 'yɛɛ, 'ɔ ꞊gbʋ, 'plɩɩ 'ɔ ꞊tu 'o yriilɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'hrɩ, ɔ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'klɔ ‑gbo ke a nahuin mu kaa. 'Yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'bɔ ‑hi, ‑ye ʋ dio gbo 'nɩ tɛ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye ‑batipogbatɩ, nahuin 'ʋ nɩ ke gblɛ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyu 'klɩ, 'ke bʋ poo nahuin ‑bati lɛ. 'Plɩɩ 'nɩ 'ye ‑wɛ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ 'kʋ a ‑hihi. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'bɛ la 'o 'waa 'li lɛ, ‑ɛ nue, ʋ kuo la wintɛ ꞊nʋ ye ꞊wlʋ, ‑Yusu tɔɔ la ꞊nʋ, kɔ, 'ʋʋ la Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊tu. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'de la dɛhʋɛ a ‑gbɛ kwlɩ ye gbo bla, kɔ, 'ʋ 'die ke wɛɛn, 'ke bʋ ꞊tue ꞊nʋ dɛhʋɛ a ‑gbɛ a yriilɛ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye, kɔ 'ke 'o 'waa dabʋɩ ke. ‑Ye 'n 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nɩ lele 'klɔ, ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, 'ʋ kɔɔ nahuin win ke, 'ke 'le 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'kwli 'mʋ.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nahuin a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nahuin ‑ye ꞊nʋ, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'de 'klɔ a 'hrɩɛ. 'Yrɩ a (1'000) 'milowɔ ꞊nʋ, nɩ‑ di ‑hi, 'plɩɩ ʋ 'mʋ ‑wɛ 'klɔ 'hrɩ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nyɩsʋa pu ke 'pɩa, 'ke 'o 'a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. Ʋ 'deɛ bʋ 'kʋ ‑do 'hɔn a kɔ. Ʋ di 'ya ‑cɔhlʋnpinyʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn ye, ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ʋ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ, 'ke 'le 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'kwli 'mʋ.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 'Bɩa Satan, 'bɔ nu 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ, 'ke 'le 'cɩɩn a ‑gbɛ wlɔn, ‑ye ʋ tɩɔ gbo, ʋ 'muo 'le 'hʋɔ ꞊nʋ wlɔn ‑ha.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ɔ di 'nɩ 'hrɩ, ɔ 'mʋ mu, ɔ 'mʋ lele 'klɔ ‑gbo a dakʋ 'bii a nahuin kaa. Dakʋ a ‑gbɛ, 'a 'dʋɩ mɔ Gɔgʋ, kɔ Magɔgʋ 'hɛɛn; ɔ 'mu lɛ 'kukue, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa tʋ ‑wɔn mu ‑wɔn. Ʋ di 'nɩ ‑huo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yru nʋa 'mʋ a 'pʋhʋɔn ye.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 ‑Tɛ 'n 'yu, ‑ye ʋ 'sɛɛ 'klɔ 'bii ‑gbo ke gbo, 'ʋ ꞊glaa 'le ‑tɛgbi ꞊nʋ, Nyɩsʋa a nahuin nɩ 'le, kɔ 'dɩɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nʋɛ 'mʋ. ‑Tɛ ʋ ꞊glʋʋ 'klɛɛ 'le, ‑ye na ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ nahuin 'bii a ‑gbɛ gbo, ‑ʋ ꞊glaa 'le Nyɩsʋa a nahuin.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Satan ꞊nʋ, ‑ɔ nyu o kaa, ɔ ‑mɛ ‑ye, ʋ klo nɩ, 'ʋ puo 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe, ɔ kɔ 'nʋ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋʋ nahuin lɛ 'lɩla. ‑Tɛgbi ꞊nʋ, ʋ puo 'le, 'kee nɩ, ʋ po ‑wɛ 'le dɛhʋɛ kɔ hɩwinwlɔn‑hɛnyɔ ‑nɩ wɛn 'hɛɛn. 'Kee nɩ, ʋ di 'le ꞊sʋɛ 'yee, 'ɛ nɩ ti, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye ‑batipogbata gblaka pʋɔpʋ, nahuon 'ɔ nɩɔ 'le wlɔn gbo. ‑Tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn, ʋ 'wan nɩ, 'ke 'o ꞊nɔ ye. Nahuon ꞊de 'deɛ bɔ 'yi 'klɛɛ lele.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 'Plɩɩ 'nɩ 'ye nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ, nyɩgblakɩ, kɔ nahuin, ‑ʋ 'de gbaalɛ kɔ, 'ʋ nɩ 'o gbata a ‑gbɛ ye, 'plɩɩ nahuon ꞊de 'ɔ kla 'crɩɩnɩɛi ꞊de ye, 'ɔ kla ‑wɛ 'crɩɩnɩɛ ‑ye ye, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ. ‑Tɛ ʋ kla ye‑hɛcrɩɩnɩɛi ye, ‑ye Nyɩsʋa poo nahuin ꞊nʋ lɛ ‑bati, ‑ʋ 'kʋ. Ɔ puu lɛ ‑tɛɛ a ‑bati, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'waa 'yrinaabʋɩ nɩ la 'mʋ, kɔ, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le ye‑hɛcrɩɩnɩɛi a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋʋ 'nie 'mʋ, 'nie tɩʋ gbo, mɔ, 'kʋkʋɛ, kɔ 'kuopʋ a 'bri, ɩ tɛ ‑wɛ nahuin ꞊nʋ gbo, ‑ʋ nɩ 'le, Nyɩsʋa 'ɔ poo ʋ 'bii ‑bati lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'waa nunu‑tɔplɩ nɩ la 'mʋ.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 'Plɩɩ 'ʋ po 'le 'kʋkʋɛ kɔ 'kuopʋ a 'bri, 'ke 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. 'Hʋɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ di 'kʋ ‑do 'hɔn a kɔ a gbonɩɩlɛ.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 'Ɛ nɩ nahuon, ‑ɔ kɔ 'dʋ 'de 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ nɩ, 'ke ʋ puo ‑wɛ 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.