Apocalipse 20

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke. Nɔ‑ 'ble 'maju a 'yɛɛ ꞊nʋ kwa, ɔɔ nu, 'ɔɔ 'hʋɔ ꞊nʋ, ‑ɔ hren 'mʋ gbo a 'maju ꞊gba, 'ɔ 'ble ‑wɛ 'cɩɩn gblakɩ kwa;
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 'ɔ mu, 'ɔ klɩ dɔhre ‑nɩ wɛn, ‑ɛ mɔ hre 'ka ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka; Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ 'ɔ mʋɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'le 'cɩɩn a ‑gbɛ wlɔn nɩ, 'ke 'le 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'kwli 'mʋ.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ mʋɔ, ‑ye 'ke ɔ puo 'le 'hʋɔ a ‑gbɛ wlɔn, 'ɔ po 'o 'maju 'o, 'plɩɩ 'ɔ nu 'maju a 'yɛɛ, 'ɔ ꞊gbʋ, 'plɩɩ 'ɔ ꞊tu 'o yriilɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'hrɩ, ɔ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'klɔ ‑gbo ke a nahuin mu kaa. 'Yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'bɔ ‑hi, ‑ye ʋ dio gbo 'nɩ tɛ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye ‑batipogbatɩ, nahuin 'ʋ nɩ ke gblɛ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyu 'klɩ, 'ke bʋ poo nahuin ‑bati lɛ. 'Plɩɩ 'nɩ 'ye ‑wɛ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ 'kʋ a ‑hihi. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'bɛ la 'o 'waa 'li lɛ, ‑ɛ nue, ʋ kuo la wintɛ ꞊nʋ ye ꞊wlʋ, ‑Yusu tɔɔ la ꞊nʋ, kɔ, 'ʋʋ la Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊tu. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'de la dɛhʋɛ a ‑gbɛ kwlɩ ye gbo bla, kɔ, 'ʋ 'die ke wɛɛn, 'ke bʋ ꞊tue ꞊nʋ dɛhʋɛ a ‑gbɛ a yriilɛ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye, kɔ 'ke 'o 'waa dabʋɩ ke. ‑Ye 'n 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nɩ lele 'klɔ, ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, 'ʋ kɔɔ nahuin win ke, 'ke 'le 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'kwli 'mʋ.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nahuin a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nahuin ‑ye ꞊nʋ, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'de 'klɔ a 'hrɩɛ. 'Yrɩ a (1'000) 'milowɔ ꞊nʋ, nɩ‑ di ‑hi, 'plɩɩ ʋ 'mʋ ‑wɛ 'klɔ 'hrɩ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nyɩsʋa pu ke 'pɩa, 'ke 'o 'a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. Ʋ 'deɛ bʋ 'kʋ ‑do 'hɔn a kɔ. Ʋ di 'ya ‑cɔhlʋnpinyʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn ye, ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ʋ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ, 'ke 'le 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'kwli 'mʋ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 'Bɩa Satan, 'bɔ nu 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ, 'ke 'le 'cɩɩn a ‑gbɛ wlɔn, ‑ye ʋ tɩɔ gbo, ʋ 'muo 'le 'hʋɔ ꞊nʋ wlɔn ‑ha.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ɔ di 'nɩ 'hrɩ, ɔ 'mʋ mu, ɔ 'mʋ lele 'klɔ ‑gbo a dakʋ 'bii a nahuin kaa. Dakʋ a ‑gbɛ, 'a 'dʋɩ mɔ Gɔgʋ, kɔ Magɔgʋ 'hɛɛn; ɔ 'mu lɛ 'kukue, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa tʋ ‑wɔn mu ‑wɔn. Ʋ di 'nɩ ‑huo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yru nʋa 'mʋ a 'pʋhʋɔn ye.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 ‑Tɛ 'n 'yu, ‑ye ʋ 'sɛɛ 'klɔ 'bii ‑gbo ke gbo, 'ʋ ꞊glaa 'le ‑tɛgbi ꞊nʋ, Nyɩsʋa a nahuin nɩ 'le, kɔ 'dɩɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nʋɛ 'mʋ. ‑Tɛ ʋ ꞊glʋʋ 'klɛɛ 'le, ‑ye na ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ nahuin 'bii a ‑gbɛ gbo, ‑ʋ ꞊glaa 'le Nyɩsʋa a nahuin.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Satan ꞊nʋ, ‑ɔ nyu o kaa, ɔ ‑mɛ ‑ye, ʋ klo nɩ, 'ʋ puo 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe, ɔ kɔ 'nʋ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋʋ nahuin lɛ 'lɩla. ‑Tɛgbi ꞊nʋ, ʋ puo 'le, 'kee nɩ, ʋ po ‑wɛ 'le dɛhʋɛ kɔ hɩwinwlɔn‑hɛnyɔ ‑nɩ wɛn 'hɛɛn. 'Kee nɩ, ʋ di 'le ꞊sʋɛ 'yee, 'ɛ nɩ ti, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye ‑batipogbata gblaka pʋɔpʋ, nahuon 'ɔ nɩɔ 'le wlɔn gbo. ‑Tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn, ʋ 'wan nɩ, 'ke 'o ꞊nɔ ye. Nahuon ꞊de 'deɛ bɔ 'yi 'klɛɛ lele.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 'Plɩɩ 'nɩ 'ye nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ, nyɩgblakɩ, kɔ nahuin, ‑ʋ 'de gbaalɛ kɔ, 'ʋ nɩ 'o gbata a ‑gbɛ ye, 'plɩɩ nahuon ꞊de 'ɔ kla 'crɩɩnɩɛi ꞊de ye, 'ɔ kla ‑wɛ 'crɩɩnɩɛ ‑ye ye, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ. ‑Tɛ ʋ kla ye‑hɛcrɩɩnɩɛi ye, ‑ye Nyɩsʋa poo nahuin ꞊nʋ lɛ ‑bati, ‑ʋ 'kʋ. Ɔ puu lɛ ‑tɛɛ a ‑bati, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'waa 'yrinaabʋɩ nɩ la 'mʋ, kɔ, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le ye‑hɛcrɩɩnɩɛi a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋʋ 'nie 'mʋ, 'nie tɩʋ gbo, mɔ, 'kʋkʋɛ, kɔ 'kuopʋ a 'bri, ɩ tɛ ‑wɛ nahuin ꞊nʋ gbo, ‑ʋ nɩ 'le, Nyɩsʋa 'ɔ poo ʋ 'bii ‑bati lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'waa nunu‑tɔplɩ nɩ la 'mʋ.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 'Plɩɩ 'ʋ po 'le 'kʋkʋɛ kɔ 'kuopʋ a 'bri, 'ke 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. 'Hʋɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ di 'kʋ ‑do 'hɔn a kɔ a gbonɩɩlɛ.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 'Ɛ nɩ nahuon, ‑ɔ kɔ 'dʋ 'de 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ nɩ, 'ke ʋ puo ‑wɛ 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.