Apocalipse 20
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke. Nɔ‑ 'ble 'maju a 'yɛɛ ꞊nʋ kwa, ɔɔ nu, 'ɔɔ 'hʋɔ ꞊nʋ, ‑ɔ hren 'mʋ gbo a 'maju ꞊gba, 'ɔ 'ble ‑wɛ 'cɩɩn gblakɩ kwa;
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 'ɔ mu, 'ɔ klɩ dɔhre ‑nɩ wɛn, ‑ɛ mɔ hre 'ka ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka; Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ 'ɔ mʋɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'le 'cɩɩn a ‑gbɛ wlɔn nɩ, 'ke 'le 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'kwli 'mʋ.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ mʋɔ, ‑ye 'ke ɔ puo 'le 'hʋɔ a ‑gbɛ wlɔn, 'ɔ po 'o 'maju 'o, 'plɩɩ 'ɔ nu 'maju a 'yɛɛ, 'ɔ ꞊gbʋ, 'plɩɩ 'ɔ ꞊tu 'o yriilɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'hrɩ, ɔ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'klɔ ‑gbo ke a nahuin mu kaa. 'Yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'bɔ ‑hi, ‑ye ʋ dio gbo 'nɩ tɛ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye ‑batipogbatɩ, nahuin 'ʋ nɩ ke gblɛ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyu 'klɩ, 'ke bʋ poo nahuin ‑bati lɛ. 'Plɩɩ 'nɩ 'ye ‑wɛ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ 'kʋ a ‑hihi. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'bɛ la 'o 'waa 'li lɛ, ‑ɛ nue, ʋ kuo la wintɛ ꞊nʋ ye ꞊wlʋ, ‑Yusu tɔɔ la ꞊nʋ, kɔ, 'ʋʋ la Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊tu. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'de la dɛhʋɛ a ‑gbɛ kwlɩ ye gbo bla, kɔ, 'ʋ 'die ke wɛɛn, 'ke bʋ ꞊tue ꞊nʋ dɛhʋɛ a ‑gbɛ a yriilɛ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye, kɔ 'ke 'o 'waa dabʋɩ ke. ‑Ye 'n 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nɩ lele 'klɔ, ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, 'ʋ kɔɔ nahuin win ke, 'ke 'le 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'kwli 'mʋ.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nahuin a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nahuin ‑ye ꞊nʋ, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'de 'klɔ a 'hrɩɛ. 'Yrɩ a (1'000) 'milowɔ ꞊nʋ, nɩ‑ di ‑hi, 'plɩɩ ʋ 'mʋ ‑wɛ 'klɔ 'hrɩ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nyɩsʋa pu ke 'pɩa, 'ke 'o 'a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. Ʋ 'deɛ bʋ 'kʋ ‑do 'hɔn a kɔ. Ʋ di 'ya ‑cɔhlʋnpinyʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn ye, ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ʋ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ, 'ke 'le 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ 'kwli 'mʋ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 'Bɩa Satan, 'bɔ nu 'yrɩ a (1'000) 'milowɔ, 'ke 'le 'cɩɩn a ‑gbɛ wlɔn, ‑ye ʋ tɩɔ gbo, ʋ 'muo 'le 'hʋɔ ꞊nʋ wlɔn ‑ha.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ɔ di 'nɩ 'hrɩ, ɔ 'mʋ mu, ɔ 'mʋ lele 'klɔ ‑gbo a dakʋ 'bii a nahuin kaa. Dakʋ a ‑gbɛ, 'a 'dʋɩ mɔ Gɔgʋ, kɔ Magɔgʋ 'hɛɛn; ɔ 'mu lɛ 'kukue, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa tʋ ‑wɔn mu ‑wɔn. Ʋ di 'nɩ ‑huo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yru nʋa 'mʋ a 'pʋhʋɔn ye.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 ‑Tɛ 'n 'yu, ‑ye ʋ 'sɛɛ 'klɔ 'bii ‑gbo ke gbo, 'ʋ ꞊glaa 'le ‑tɛgbi ꞊nʋ, Nyɩsʋa a nahuin nɩ 'le, kɔ 'dɩɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nʋɛ 'mʋ. ‑Tɛ ʋ ꞊glʋʋ 'klɛɛ 'le, ‑ye na ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ nahuin 'bii a ‑gbɛ gbo, ‑ʋ ꞊glaa 'le Nyɩsʋa a nahuin.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Satan ꞊nʋ, ‑ɔ nyu o kaa, ɔ ‑mɛ ‑ye, ʋ klo nɩ, 'ʋ puo 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe, ɔ kɔ 'nʋ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋʋ nahuin lɛ 'lɩla. ‑Tɛgbi ꞊nʋ, ʋ puo 'le, 'kee nɩ, ʋ po ‑wɛ 'le dɛhʋɛ kɔ hɩwinwlɔn‑hɛnyɔ ‑nɩ wɛn 'hɛɛn. 'Kee nɩ, ʋ di 'le ꞊sʋɛ 'yee, 'ɛ nɩ ti, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye ‑batipogbata gblaka pʋɔpʋ, nahuon 'ɔ nɩɔ 'le wlɔn gbo. ‑Tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn, ʋ 'wan nɩ, 'ke 'o ꞊nɔ ye. Nahuon ꞊de 'deɛ bɔ 'yi 'klɛɛ lele.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 'Plɩɩ 'nɩ 'ye nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ, nyɩgblakɩ, kɔ nahuin, ‑ʋ 'de gbaalɛ kɔ, 'ʋ nɩ 'o gbata a ‑gbɛ ye, 'plɩɩ nahuon ꞊de 'ɔ kla 'crɩɩnɩɛi ꞊de ye, 'ɔ kla ‑wɛ 'crɩɩnɩɛ ‑ye ye, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ. ‑Tɛ ʋ kla ye‑hɛcrɩɩnɩɛi ye, ‑ye Nyɩsʋa poo nahuin ꞊nʋ lɛ ‑bati, ‑ʋ 'kʋ. Ɔ puu lɛ ‑tɛɛ a ‑bati, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'waa 'yrinaabʋɩ nɩ la 'mʋ, kɔ, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le ye‑hɛcrɩɩnɩɛi a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋʋ 'nie 'mʋ, 'nie tɩʋ gbo, mɔ, 'kʋkʋɛ, kɔ 'kuopʋ a 'bri, ɩ tɛ ‑wɛ nahuin ꞊nʋ gbo, ‑ʋ nɩ 'le, Nyɩsʋa 'ɔ poo ʋ 'bii ‑bati lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'waa nunu‑tɔplɩ nɩ la 'mʋ.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 'Plɩɩ 'ʋ po 'le 'kʋkʋɛ kɔ 'kuopʋ a 'bri, 'ke 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. 'Hʋɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ di 'kʋ ‑do 'hɔn a kɔ a gbonɩɩlɛ.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 'Ɛ nɩ nahuon, ‑ɔ kɔ 'dʋ 'de 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ nɩ, 'ke ʋ puo ‑wɛ 'le 'hʋɔ gblaka ꞊nʋ wlɔn, ‑ɔ kɔ wlɔn na nɩ 'le, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.