Apocalipse 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'kwla'mʋ'yee‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ɛɛ ꞊tu. Nyɩsʋa le ‑Yusu a ‑gbɛ nɩ, 'ke bɔ tʋɩ ꞊nʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tɔplɩ ꞊nʋ yi, ‑ɩ ‑wɛ lɛ kɛ 'onyinyre. Nɛ‑ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ɔ lee 'a lɛleenyɔ, 'ke 'le 'mɔ Saan, ‑ɔ mɔ 'a ‑kʋannunyɔ ‑wɔn, 'ɔ tɔɔ 'mʋ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 'plɩɩ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ tɔɔ 'mʋ, kɔ, 'n 'ye, 'nɩ nyi nahuin ye ꞊tu. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'n nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ Nyɩsʋa a wintɛɛ nɩ, kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo ‑hre, 'ke 'o nahuin ye. 'Crɩɩnɩɛ ‑gbo a wintɛ, 'ke ɛɛ 'le Nyɩsʋa wlɔn 'mʋ ‑hɔn. Plɔ a bleelɛ ‑wɛ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋʋ wintɛ a ‑gbɛ nʋa ye gbo po, 'plɩɩ ‑ʋ nye 'o ꞊tuu. Ba kɔ 'a yiyie, ti ꞊nʋ, ɩ 'de ‑wɔn hren, ‑ɩ kɔ 'yri ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ di 'o 'lu ‑wɔn mue.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 'Mɔ Saan nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Cʋɛii 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le Asiblʋgba 'mʋ, nɩ‑ kɔ nahuin 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ. Nyɩsʋa bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ. 'Plɩɩ 'klɔ 'mʋ ‑wlu mu ꞊tue, ɔ nɩ la 'klɔ, kɔ, ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, kɔ, nɔ‑ di 'le di. Nyɩsʋa a ‑Hihii 'nɩpataf1 ꞊nʋ, bɩ nu ‑wɛ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ bɩ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ. Nɩ‑ nɩ 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ꞊nʋ ye 'mʋ.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊tu, kɔ, nahuin ‑wɛ 'le ‑bʋ kuo ꞊wlʋ ye, bɔ nu ‑wɛ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ. Nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ɔ ‑ha 'klɔ. Nɔ‑ nɩ 'o 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩnaanyʋ 'bii 'lu ye.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Nɔ‑ nuu ‑a mʋ 'a dakʋ 'mʋ. Nɔ‑ mɔ dakʋ a ‑gbɛ a naanyɔ, 'ɔ nue ‑wɛ, ꞊a 'ya ‑cɔhlʋnpinyʋ 'mʋ, 'ke 'o 'a Bu Nyɩsʋa ye. Nɔ‑ blɛ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ye, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo, kɔ 'klɩ a kenɩnɩɛ. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ba ta 'o lɛ, nɔ‑ di 'le di, 'ke 'le 'nugbɩ ‑hɛyri. 'Ɛ nɩ nahuon ꞊de dio 'nɩ 'ye, kɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu 'di, ‑ʋ waa 'a ꞊mʋɛi ke, ʋ dio ‑wɛ 'nɩ 'ye. Dakʋ 'bii, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ʋ di lɛ nu wɔlɩ 'a ‑tɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'klɩ ke, kɛ ɔɔ po: «'Mɔ ꞊tu 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wlu. 'N ‑do a ‑gbɛ, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔ di ‑wɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ‑yra.» Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ nɩ 'klɩ ke, 'ɔ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ. 'Plɩɩ 'klɔ 'mʋ ‑wlu mu ꞊tue, ɔ nɩ la 'klɔ, kɔ, ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, kɔ, nɔ‑ di 'le di.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 'Mɔ mɔ 'a nɩ ‑dɩayu Saan nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'N bi 'le ye, a bi 'le ye, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Nɛ‑ nue, a kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ꞊aa ꞊sʋɛgbloo ‑do 'ye, ‑a 'bii, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ‑a 'bii, ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔɔ ‑a mʋ win ke. ‑Nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, nahuin ꞊de, nʋ‑ klɩ 'mʋ, 'ʋ gba 'le 'mʋ 'nɩdugbo ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Patɩmɔsɩ. Ʋ nɔ 'nɩ, dɛ ꞊nʋ, 'n nu, ɛ nyre lɛ 'yi, ‑tɛ 'nɩɩ nu, 'nɩɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ nahuin ye ꞊tu, 'nɩ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ɔ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ tɔɔ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ‑Nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ʋ kɔɔ 'mʋ win ke 'bii. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ, ɔ mɔ o ‑wuwle‑nyrɔwɔ'ɔ nɩ; 'plɩɩ 'nɩ 'wɔn wintɛ, 'ɛɛ 'le 'mʋ ke 'mʋ ‑hɔn. Wintɛ a ‑gbɛ, ɛɛ 'nɩ 'wlu, ‑nɔ ‑ŋamʋ a win.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Kɛ ɛɛ po: «Dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ 'ye, 'ba 'crɩɩnɩɛ 'mʋ, ‑bo 'crɩɛ, ‑bo gbɛ 'cʋɛii 'nɩpata a nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ nɩ 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ, kɔ Siminɩdɩɔ, kɔ Pɛgamʋdɩɔ, kɔ Tiatilɩdɩɔ, kɔ Sadɛsɩdɩɔ, kɔ Filadɛfidɩɔ, kɔ Laodisedɩɔ 'hɛɛn 'mʋ.»
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 ‑Tɛ 'n 'wɩn, ‑ye 'n ꞊hɩan ‑wɔn, 'mʋ nahuon ꞊nʋ 'ye, ‑ɔɔ 'le 'mʋ ‑wɔn 'prɛɛ. 'Plɩɩ 'mʋ ‑wɔn mu ꞊hɩan, ‑ye 'n 'ye 'napɩtioo 'nɩpata, ʋ nuu ‑gʋlʋ 'mʋ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 'Ke 'le 'napɩtio a ‑gbɛ ‑gbahlɔn, 'n 'ye dɛ ꞊de, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon ye, 'ɔ pue ‑hlokoto, ‑gʋlʋbɛtɩyɛ, nɛ‑ ɔ klɩɩ ‑bubui ke,
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 'a 'lu 'ʋ 'plɛ ‑pʋɛpʋɛ, 'a 'yii 'ɩ 'we ꞊nɔ nahru ye,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 'a bʋɩ 'ɩ 'we ꞊nɔ 'plʋdɛ ye, ʋ po 'le 'tɔ, ‑ɛ ꞊hlu ‑gbɔgbɔ; 'a wintɛ ‑mɛ ‑ye, 'ɛɛ 'wlu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'nie gblaka a ‑glɩ, ‑ɩɩ 'plu,
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 'ɔ 'ble yahroyɔɔ 'nɩpata kwa, 'ke 'le 'a diidɛdabʋ 'mʋ, ‑hɔtɩplie 'ɛɛ 'le ꞊nɔ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, 'a yigbakla 'ɔɔ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yrʋ ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ hʋan, 'mahɩn 'mʋ.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 ‑Tɛ 'n 'yo, ‑ye 'n bi ꞊hlɔn, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ɔ po 'mʋ 'a diidɛdabʋ ke gbo, ɔ nɔ: «꞊Nɩ pɩ 'le hʋannʋ. 'Mɔɔ nɩ, ‑ɔ ꞊tu 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wlu, 'n ‑do a ‑gbɛ, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔ di ‑wɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ‑yra.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 'Mɔ mɔ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'kɩɛ die 'klɔ nɩ. 'N 'kʋ la nɩ, kɛɛ, 'n ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ nɩ, 'nɩ 'hrɩ 'klɔ. 'N 'kɩɛ die 'klɔ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. 'N kɔɔ 'kʋkʋɛ ke win, kɔ 'kuopʋ a 'bri 'hɛɛn.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 'A ‑tɩ, dɛ ‑nɩɩ 'ye, 'crɛɛ. 'Crɩɩ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'klɛɛ 'lu ‑wɔn mue, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ di 'lu ‑wɔn mue.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Yahroyɔɔ 'nɩpata kɔ ‑gʋlʋnapɩtioo 'nɩpata ‑gbo 'hɛɛn, ‑nɩɩ 'ye, 'ke 'le 'na diidɛdabʋ 'mʋ, ꞊bo le ‑mʋ, dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ. Yahroyɔɔ 'nɩpata ‑gbo, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'cʋɛii 'nɩpata a ‑gbɛ 'yie ꞊tu. 'Napɩtioo 'nɩpata ‑gbo, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ 'cʋɛii 'nɩpata a ‑gbɛ.»
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.