Apocalipse 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'kwla'mʋ'yee‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ɛɛ ꞊tu. Nyɩsʋa le ‑Yusu a ‑gbɛ nɩ, 'ke bɔ tʋɩ ꞊nʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tɔplɩ ꞊nʋ yi, ‑ɩ ‑wɛ lɛ kɛ 'onyinyre. Nɛ‑ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ɔ lee 'a lɛleenyɔ, 'ke 'le 'mɔ Saan, ‑ɔ mɔ 'a ‑kʋannunyɔ ‑wɔn, 'ɔ tɔɔ 'mʋ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 'plɩɩ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ tɔɔ 'mʋ, kɔ, 'n 'ye, 'nɩ nyi nahuin ye ꞊tu. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'n nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ Nyɩsʋa a wintɛɛ nɩ, kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Plɔ a bleelɛ 'ke 'o nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo ‑hre, 'ke 'o nahuin ye. 'Crɩɩnɩɛ ‑gbo a wintɛ, 'ke ɛɛ 'le Nyɩsʋa wlɔn 'mʋ ‑hɔn. Plɔ a bleelɛ ‑wɛ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋʋ wintɛ a ‑gbɛ nʋa ye gbo po, 'plɩɩ ‑ʋ nye 'o ꞊tuu. Ba kɔ 'a yiyie, ti ꞊nʋ, ɩ 'de ‑wɔn hren, ‑ɩ kɔ 'yri ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ di 'o 'lu ‑wɔn mue.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 'Mɔ Saan nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Cʋɛii 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le Asiblʋgba 'mʋ, nɩ‑ kɔ nahuin 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ. Nyɩsʋa bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ. 'Plɩɩ 'klɔ 'mʋ ‑wlu mu ꞊tue, ɔ nɩ la 'klɔ, kɔ, ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, kɔ, nɔ‑ di 'le di. Nyɩsʋa a ‑Hihii 'nɩpataf1 ꞊nʋ, bɩ nu ‑wɛ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ bɩ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ. Nɩ‑ nɩ 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ꞊nʋ ye 'mʋ.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊tu, kɔ, nahuin ‑wɛ 'le ‑bʋ kuo ꞊wlʋ ye, bɔ nu ‑wɛ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ. Nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ɔ ‑ha 'klɔ. Nɔ‑ nɩ 'o 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩnaanyʋ 'bii 'lu ye.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Nɔ‑ nuu ‑a mʋ 'a dakʋ 'mʋ. Nɔ‑ mɔ dakʋ a ‑gbɛ a naanyɔ, 'ɔ nue ‑wɛ, ꞊a 'ya ‑cɔhlʋnpinyʋ 'mʋ, 'ke 'o 'a Bu Nyɩsʋa ye. Nɔ‑ blɛ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ye, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo, kɔ 'klɩ a kenɩnɩɛ. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Ba ta 'o lɛ, nɔ‑ di 'le di, 'ke 'le 'nugbɩ ‑hɛyri. 'Ɛ nɩ nahuon ꞊de dio 'nɩ 'ye, kɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu 'di, ‑ʋ waa 'a ꞊mʋɛi ke, ʋ dio ‑wɛ 'nɩ 'ye. Dakʋ 'bii, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ʋ di lɛ nu wɔlɩ 'a ‑tɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'klɩ ke, kɛ ɔɔ po: «'Mɔ ꞊tu 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wlu. 'N ‑do a ‑gbɛ, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔ di ‑wɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ‑yra.» Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ nɩ 'klɩ ke, 'ɔ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ. 'Plɩɩ 'klɔ 'mʋ ‑wlu mu ꞊tue, ɔ nɩ la 'klɔ, kɔ, ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, kɔ, nɔ‑ di 'le di.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 'Mɔ mɔ 'a nɩ ‑dɩayu Saan nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'N bi 'le ye, a bi 'le ye, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Nɛ‑ nue, a kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ꞊aa ꞊sʋɛgbloo ‑do 'ye, ‑a 'bii, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ‑a 'bii, ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔɔ ‑a mʋ win ke. ‑Nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, nahuin ꞊de, nʋ‑ klɩ 'mʋ, 'ʋ gba 'le 'mʋ 'nɩdugbo ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Patɩmɔsɩ. Ʋ nɔ 'nɩ, dɛ ꞊nʋ, 'n nu, ɛ nyre lɛ 'yi, ‑tɛ 'nɩɩ nu, 'nɩɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ nahuin ye ꞊tu, 'nɩ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ɔ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ tɔɔ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 ‑Nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ʋ kɔɔ 'mʋ win ke 'bii. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ, ɔ mɔ o ‑wuwle‑nyrɔwɔ'ɔ nɩ; 'plɩɩ 'nɩ 'wɔn wintɛ, 'ɛɛ 'le 'mʋ ke 'mʋ ‑hɔn. Wintɛ a ‑gbɛ, ɛɛ 'nɩ 'wlu, ‑nɔ ‑ŋamʋ a win.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Kɛ ɛɛ po: «Dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ 'ye, 'ba 'crɩɩnɩɛ 'mʋ, ‑bo 'crɩɛ, ‑bo gbɛ 'cʋɛii 'nɩpata a nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ nɩ 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ, kɔ Siminɩdɩɔ, kɔ Pɛgamʋdɩɔ, kɔ Tiatilɩdɩɔ, kɔ Sadɛsɩdɩɔ, kɔ Filadɛfidɩɔ, kɔ Laodisedɩɔ 'hɛɛn 'mʋ.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 ‑Tɛ 'n 'wɩn, ‑ye 'n ꞊hɩan ‑wɔn, 'mʋ nahuon ꞊nʋ 'ye, ‑ɔɔ 'le 'mʋ ‑wɔn 'prɛɛ. 'Plɩɩ 'mʋ ‑wɔn mu ꞊hɩan, ‑ye 'n 'ye 'napɩtioo 'nɩpata, ʋ nuu ‑gʋlʋ 'mʋ.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 'Ke 'le 'napɩtio a ‑gbɛ ‑gbahlɔn, 'n 'ye dɛ ꞊de, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon ye, 'ɔ pue ‑hlokoto, ‑gʋlʋbɛtɩyɛ, nɛ‑ ɔ klɩɩ ‑bubui ke,
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 'a 'lu 'ʋ 'plɛ ‑pʋɛpʋɛ, 'a 'yii 'ɩ 'we ꞊nɔ nahru ye,
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 'a bʋɩ 'ɩ 'we ꞊nɔ 'plʋdɛ ye, ʋ po 'le 'tɔ, ‑ɛ ꞊hlu ‑gbɔgbɔ; 'a wintɛ ‑mɛ ‑ye, 'ɛɛ 'wlu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'nie gblaka a ‑glɩ, ‑ɩɩ 'plu,
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 'ɔ 'ble yahroyɔɔ 'nɩpata kwa, 'ke 'le 'a diidɛdabʋ 'mʋ, ‑hɔtɩplie 'ɛɛ 'le ꞊nɔ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, 'a yigbakla 'ɔɔ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yrʋ ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ hʋan, 'mahɩn 'mʋ.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 ‑Tɛ 'n 'yo, ‑ye 'n bi ꞊hlɔn, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ɔ po 'mʋ 'a diidɛdabʋ ke gbo, ɔ nɔ: «꞊Nɩ pɩ 'le hʋannʋ. 'Mɔɔ nɩ, ‑ɔ ꞊tu 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wlu, 'n ‑do a ‑gbɛ, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔ di ‑wɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ‑yra.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 'Mɔ mɔ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'kɩɛ die 'klɔ nɩ. 'N 'kʋ la nɩ, kɛɛ, 'n ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ nɩ, 'nɩ 'hrɩ 'klɔ. 'N 'kɩɛ die 'klɔ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. 'N kɔɔ 'kʋkʋɛ ke win, kɔ 'kuopʋ a 'bri 'hɛɛn.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 'A ‑tɩ, dɛ ‑nɩɩ 'ye, 'crɛɛ. 'Crɩɩ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'klɛɛ 'lu ‑wɔn mue, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ di 'lu ‑wɔn mue.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Yahroyɔɔ 'nɩpata kɔ ‑gʋlʋnapɩtioo 'nɩpata ‑gbo 'hɛɛn, ‑nɩɩ 'ye, 'ke 'le 'na diidɛdabʋ 'mʋ, ꞊bo le ‑mʋ, dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ. Yahroyɔɔ 'nɩpata ‑gbo, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'cʋɛii 'nɩpata a ‑gbɛ 'yie ꞊tu. 'Napɩtioo 'nɩpata ‑gbo, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ 'cʋɛii 'nɩpata a ‑gbɛ.»
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.