Apocalipse 10

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi lele, ‑ye 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ gblaka ‑ye, 'ɔɔ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ɔɔ 'le di, 'nugba 'ɔ ꞊glaa 'le ꞊nɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ wlawlʋ ye. ‑Payrʋ ꞊glaa 'le 'a 'lu lɛ, 'a yigbakla 'ɔɔ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yrʋ ye, 'a bʋɩ 'ɩ 'we ꞊nɔ nahru ye,
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 'ɔ 'ble 'crɩɩnɩɛ gbi kwa, ‑ɛ klɛ ye, 'ɔ ꞊tu 'o 'a diidɛbʋ 'yru ke gbo, kɔ, 'ɔ ꞊tu 'o 'a kamrabʋ ‑tʋtʋ ke gbo,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 'ɔ 'yaa 'le win, 'ɔ po wun, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ kɔkɔ' bɔ 'nɩnɩ klu wɛn. ‑Tɛ ɔ nu lɛ wunpupue, ‑ye 'n 'wɔn ‑tɛ a win, 'ɛ nu wunpowiin 'nɩpata, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ nahuon bɔ 'nɩnɩ ꞊tuo wɛn ‑wɔn.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 ‑Tɛ 'n 'wɔn ‑tɛ a win a ‑gbɛ, ‑ye ‑tɩ ꞊nʋ, ɛ ꞊tu, 'n dʋa 'a 'crɩɩlɛ. Kɛɛ ‑ye 'n 'wɔn wintɛ, 'ɛ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɛ le 'mʋ: «꞊Nɩ 'crɩɩ 'le ‑tɩ ꞊nʋ, ‑tɛ a win ꞊tu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊hin yi.»
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ bʋ ‑ye nɩ 'o 'yru ke, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ nɩ 'o ‑tʋtʋ ke, nɔ‑ srʋʋ 'a diidɛdabʋ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 'ɔ 'sʋʋ Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa hie 'klɔ. Nɔ‑ nu yakɔ kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩɔ 'le 'kwli 'mʋ, 'ɔ nu ‑tʋtʋ kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩʋ nɔ ke, 'ɔ nu 'yru kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩʋ 'le ‑wɔn, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ 'sʋɛ ke, ɔ nɔ: «Ti ꞊de 'de 'o hie, ‑ɛ nue,
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 'bɩa Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'bɔ bi 'a ‑ŋamʋ, ‑huhlidɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, ɔ die 'nɩ nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu la 'a ‑kʋannunyʋ, ‑ʋ mɔ 'a winwlɔn‑hɛnyʋ a lile.»
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 'Plɩɩ win ꞊nʋ, 'n 'wɔɔn 'le yakɔ 'mʋ, kɛ ɩɩ lele 'mʋ ye po, ɩ nɔ: «'Crɩɩnɩɛ gbi ‑nɩ wɛn, ‑ɛ klɛ ye, mu ‑bo ‑hɩɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ kwa, ‑ɔ kɔ bʋ ‑ye nɩ 'o 'yru ke, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ nɩ 'o ‑tʋtʋ ke.»
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 ‑Tɛ 'n mu 'o Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ 'hʋɩn 'mʋ, 'nɩ lo: «‑Nyi 'mʋ 'crɩɩnɩɛ gbi ꞊nʋ.» ‑Ye ɔ nɔ: «'Bʋɛ 'mʋ, ꞊mue di. Ɛ di 'nɩ 'sɩsrɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋnyra ye, 'ke 'le ‑mʋ wlɔn. Kɛɛ, ꞊nɩ mrɛ, ɛ di 'nɩ kla,»
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 'nɩ ‑ha ꞊nɔ 'crɩɩnɩɛ gbi a ‑gbɛ kwa, 'nɩ die. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ 'sɩsrɩ nɩ, 'ke 'le 'mʋ wlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋnyra ye. Kɛɛ, ‑tɛ 'n mrɛ, ‑ye ɛ kla nɩ.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 'Plɩɩ, 'ʋ le lele 'mʋ, ʋ nɔ: «‑N 'kɩɛ die ‑tɩ ꞊nʋ nahuin ye ꞊tu, Nyɩsʋa ꞊tu ‑mʋ wlɔn, 'ke 'o dakʋ a gblegblei a ‑ta 'mʋ, ‑ʋʋ 'briwiin a gblegblei po, kɔ 'ke 'o 'blʋgbɩ 'plɔplɔ a ‑ta 'mʋ, kɔ 'ke 'o 'waa ye'mʋnaanyʋ a ‑ta 'mʋ.»
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.