Apocalipse 10

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi lele, ‑ye 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ gblaka ‑ye, 'ɔɔ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ɔɔ 'le di, 'nugba 'ɔ ꞊glaa 'le ꞊nɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ wlawlʋ ye. ‑Payrʋ ꞊glaa 'le 'a 'lu lɛ, 'a yigbakla 'ɔɔ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yrʋ ye, 'a bʋɩ 'ɩ 'we ꞊nɔ nahru ye,
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 'ɔ 'ble 'crɩɩnɩɛ gbi kwa, ‑ɛ klɛ ye, 'ɔ ꞊tu 'o 'a diidɛbʋ 'yru ke gbo, kɔ, 'ɔ ꞊tu 'o 'a kamrabʋ ‑tʋtʋ ke gbo,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 'ɔ 'yaa 'le win, 'ɔ po wun, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ kɔkɔ' bɔ 'nɩnɩ klu wɛn. ‑Tɛ ɔ nu lɛ wunpupue, ‑ye 'n 'wɔn ‑tɛ a win, 'ɛ nu wunpowiin 'nɩpata, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ nahuon bɔ 'nɩnɩ ꞊tuo wɛn ‑wɔn.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 ‑Tɛ 'n 'wɔn ‑tɛ a win a ‑gbɛ, ‑ye ‑tɩ ꞊nʋ, ɛ ꞊tu, 'n dʋa 'a 'crɩɩlɛ. Kɛɛ ‑ye 'n 'wɔn wintɛ, 'ɛ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɛ le 'mʋ: «꞊Nɩ 'crɩɩ 'le ‑tɩ ꞊nʋ, ‑tɛ a win ꞊tu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊hin yi.»
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ bʋ ‑ye nɩ 'o 'yru ke, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ nɩ 'o ‑tʋtʋ ke, nɔ‑ srʋʋ 'a diidɛdabʋ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 'ɔ 'sʋʋ Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa hie 'klɔ. Nɔ‑ nu yakɔ kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩɔ 'le 'kwli 'mʋ, 'ɔ nu ‑tʋtʋ kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩʋ nɔ ke, 'ɔ nu 'yru kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩʋ 'le ‑wɔn, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ 'sʋɛ ke, ɔ nɔ: «Ti ꞊de 'de 'o hie, ‑ɛ nue,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 'bɩa Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'bɔ bi 'a ‑ŋamʋ, ‑huhlidɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, ɔ die 'nɩ nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu la 'a ‑kʋannunyʋ, ‑ʋ mɔ 'a winwlɔn‑hɛnyʋ a lile.»
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 'Plɩɩ win ꞊nʋ, 'n 'wɔɔn 'le yakɔ 'mʋ, kɛ ɩɩ lele 'mʋ ye po, ɩ nɔ: «'Crɩɩnɩɛ gbi ‑nɩ wɛn, ‑ɛ klɛ ye, mu ‑bo ‑hɩɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ kwa, ‑ɔ kɔ bʋ ‑ye nɩ 'o 'yru ke, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ nɩ 'o ‑tʋtʋ ke.»
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ‑Tɛ 'n mu 'o Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ 'hʋɩn 'mʋ, 'nɩ lo: «‑Nyi 'mʋ 'crɩɩnɩɛ gbi ꞊nʋ.» ‑Ye ɔ nɔ: «'Bʋɛ 'mʋ, ꞊mue di. Ɛ di 'nɩ 'sɩsrɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋnyra ye, 'ke 'le ‑mʋ wlɔn. Kɛɛ, ꞊nɩ mrɛ, ɛ di 'nɩ kla,»
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 'nɩ ‑ha ꞊nɔ 'crɩɩnɩɛ gbi a ‑gbɛ kwa, 'nɩ die. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ 'sɩsrɩ nɩ, 'ke 'le 'mʋ wlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋnyra ye. Kɛɛ, ‑tɛ 'n mrɛ, ‑ye ɛ kla nɩ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 'Plɩɩ, 'ʋ le lele 'mʋ, ʋ nɔ: «‑N 'kɩɛ die ‑tɩ ꞊nʋ nahuin ye ꞊tu, Nyɩsʋa ꞊tu ‑mʋ wlɔn, 'ke 'o dakʋ a gblegblei a ‑ta 'mʋ, ‑ʋʋ 'briwiin a gblegblei po, kɔ 'ke 'o 'blʋgbɩ 'plɔplɔ a ‑ta 'mʋ, kɔ 'ke 'o 'waa ye'mʋnaanyʋ a ‑ta 'mʋ.»
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.