Apocalipse 10

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi lele, ‑ye 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ gblaka ‑ye, 'ɔɔ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ɔɔ 'le di, 'nugba 'ɔ ꞊glaa 'le ꞊nɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ wlawlʋ ye. ‑Payrʋ ꞊glaa 'le 'a 'lu lɛ, 'a yigbakla 'ɔɔ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yrʋ ye, 'a bʋɩ 'ɩ 'we ꞊nɔ nahru ye,
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 'ɔ 'ble 'crɩɩnɩɛ gbi kwa, ‑ɛ klɛ ye, 'ɔ ꞊tu 'o 'a diidɛbʋ 'yru ke gbo, kɔ, 'ɔ ꞊tu 'o 'a kamrabʋ ‑tʋtʋ ke gbo,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 'ɔ 'yaa 'le win, 'ɔ po wun, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ kɔkɔ' bɔ 'nɩnɩ klu wɛn. ‑Tɛ ɔ nu lɛ wunpupue, ‑ye 'n 'wɔn ‑tɛ a win, 'ɛ nu wunpowiin 'nɩpata, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ nahuon bɔ 'nɩnɩ ꞊tuo wɛn ‑wɔn.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 ‑Tɛ 'n 'wɔn ‑tɛ a win a ‑gbɛ, ‑ye ‑tɩ ꞊nʋ, ɛ ꞊tu, 'n dʋa 'a 'crɩɩlɛ. Kɛɛ ‑ye 'n 'wɔn wintɛ, 'ɛ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɛ le 'mʋ: «꞊Nɩ 'crɩɩ 'le ‑tɩ ꞊nʋ, ‑tɛ a win ꞊tu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊hin yi.»
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ bʋ ‑ye nɩ 'o 'yru ke, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ nɩ 'o ‑tʋtʋ ke, nɔ‑ srʋʋ 'a diidɛdabʋ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 'ɔ 'sʋʋ Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa hie 'klɔ. Nɔ‑ nu yakɔ kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩɔ 'le 'kwli 'mʋ, 'ɔ nu ‑tʋtʋ kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩʋ nɔ ke, 'ɔ nu 'yru kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩʋ 'le ‑wɔn, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ 'sʋɛ ke, ɔ nɔ: «Ti ꞊de 'de 'o hie, ‑ɛ nue,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 'bɩa Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'bɔ bi 'a ‑ŋamʋ, ‑huhlidɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, ɔ die 'nɩ nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu la 'a ‑kʋannunyʋ, ‑ʋ mɔ 'a winwlɔn‑hɛnyʋ a lile.»
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 'Plɩɩ win ꞊nʋ, 'n 'wɔɔn 'le yakɔ 'mʋ, kɛ ɩɩ lele 'mʋ ye po, ɩ nɔ: «'Crɩɩnɩɛ gbi ‑nɩ wɛn, ‑ɛ klɛ ye, mu ‑bo ‑hɩɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ kwa, ‑ɔ kɔ bʋ ‑ye nɩ 'o 'yru ke, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ nɩ 'o ‑tʋtʋ ke.»
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ‑Tɛ 'n mu 'o Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ 'hʋɩn 'mʋ, 'nɩ lo: «‑Nyi 'mʋ 'crɩɩnɩɛ gbi ꞊nʋ.» ‑Ye ɔ nɔ: «'Bʋɛ 'mʋ, ꞊mue di. Ɛ di 'nɩ 'sɩsrɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋnyra ye, 'ke 'le ‑mʋ wlɔn. Kɛɛ, ꞊nɩ mrɛ, ɛ di 'nɩ kla,»
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 'nɩ ‑ha ꞊nɔ 'crɩɩnɩɛ gbi a ‑gbɛ kwa, 'nɩ die. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ 'sɩsrɩ nɩ, 'ke 'le 'mʋ wlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋnyra ye. Kɛɛ, ‑tɛ 'n mrɛ, ‑ye ɛ kla nɩ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 'Plɩɩ, 'ʋ le lele 'mʋ, ʋ nɔ: «‑N 'kɩɛ die ‑tɩ ꞊nʋ nahuin ye ꞊tu, Nyɩsʋa ꞊tu ‑mʋ wlɔn, 'ke 'o dakʋ a gblegblei a ‑ta 'mʋ, ‑ʋʋ 'briwiin a gblegblei po, kɔ 'ke 'o 'blʋgbɩ 'plɔplɔ a ‑ta 'mʋ, kɔ 'ke 'o 'waa ye'mʋnaanyʋ a ‑ta 'mʋ.»
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.