2 Pedro 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 'Na nɩnatumupʋ ‑a, 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, nɛ‑ mɔ 'crɩɩnɩɛ a 'hɔn a nɛnɛ. 'Ke 'le 'crɩɩnɩɛii 'hɔn a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a yi ‑dodo, nɩ‑ 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, 'nɩ nyi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ po, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'o ‑preelɛ 'mʋ nɩ, a 'mʋ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie ‑tɛɛ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋʋ la ꞊tu, ti ‑hi la a ti 'yri, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ. ‑Tɩ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, ɔ le 'a mʋ ba nu, bɩ bi ‑wɛ 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ. 'Ke ɔ naa 'le 'a ‑kʋannunyʋ ꞊nʋ 'mʋ, ɔ ya 'a mʋ ye, 'ʋ tɔɔ 'a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Dɛ gblaka ꞊nʋ, 'n ‑hʋa ba yi, nɛ‑ mɔ: Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'klɔ di 'o 'lu ‑yrɛɛ, nahuin di 'le 'nɩ di, 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ʋ 'mui nu. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ di 'a mʋ 'nɩ 'caa.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Kɛ ʋ di po: «‑Be' ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'klɛɛ ye 'le? ꞊Be ɔ 'de la lɛ po, ‑ɛ mɔ, ɔ di la 'le lele 'nɩ di? ‑A nɩ bunʋ 'kʋkʋ lɛ, 'ɔ 'de ‑hlɩn 'le a die. Kʋɛ la 'le ti ꞊nʋ 'yie 'mʋ gbo, ‑ɩ kɔ 'yri Nyɩsʋa nu la 'klɔ, ‑tɛ ‑tɔplɩ nɩ la 'mʋ, kɛ ɩ 'kɩɛ nɩɛ 'mʋ. Dɛ ꞊de 'de 'cɩcɩ.»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ yrii 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, si la, Nyɩsʋa 'ɔ po la wun, 'ɔ nu yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hɛɛn. 'Ke ɔ naa 'le 'nie 'mʋ, 'ɔ nu ‑tʋtʋ, 'ɔ ‑hɩhɩa ‑tʋtʋ kɔ 'nie 'hɛɛn 'yi 'mʋ lɛ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 'Niee ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ ɔ nu la, ti ‑hi la ti 'yri a 'klɔ, 'ɔ ‑hɩɔ la 'o, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'yiyinie gblaka, ɛ 'yi la, 'ɛ ka la 'klɔ 'bii ke.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ po lele wun, ‑ɛ mɔ, yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hɛɛn, aa kɛ 'ye, 'ke ɩ di 'o nɩ, ɛ 'mʋ ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ke yɛ, ɔ di na nu, ɔ 'mʋ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn hien 'bii. Yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hɛɛn, ɩ nɩ 'o ‑nɩnɩ, ‑batipo‑nyrɔwɔ 'mʋ 'o nyre, ‑ɔ kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ꞊nʋ gbo ‑wɔɔ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 'Na nɩnatumupʋ ‑a, ɛ kɔ dɛ gblaka, ‑ɛ kɔ ‑tɩ a 'nɩnɩ di ‑wɔn ‑hri. Nɛ‑ mɔ: 'Ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑nyrɔwɔɔ ‑do, ɔ mɔ 'yrɩ a 'milowɔ, kɔ, 'yrɩ a 'milowɔ, ɔ mɔ ‑wɛ ‑nyrɔwɔɔ ‑do.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nahuin ‑ye a 'lu a lɛ‑hielɛ, nɛ‑ mɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɔɔ gbo 'nɩ ‑wlɛn, kɔ, dɛ ‑gbo, ɔ plɛ, ɔ di la nu, ɔ 'nɩ nue ꞊le. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. Ɔɔ 'a mʋ ‑nyi 'hru, 'ke ba hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ‑ɛ nue, ɔ 'nɩ ‑hʋa ꞊le ꞊ɔ ꞊de bɔ 'wan. Kɛɛ, dɛ ‑gbo, ɔɔ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ nahuin 'bii bʋ hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 ‑Ye 'klɛɛ, ti 'bɩ nyre 'o, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le lele 'nɩ di. ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ꞊ɔ ꞊de 'dio yi. 'A 'ledidie, ɛ di ye 'we 'yrinyɔ a 'ledidie, ‑ɔɔ 'le di, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ 'nɩnɩ ‑proo 'o. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di 'le ya, nahuin di 'wɔn ‑cici gblakɩ, kɔ, yakɔ 'mʋ 'wan, ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ 'mʋ hin 'bii, ‑tʋtʋ kɔ ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ɩ 'mʋ ‑wɛ 'wan.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 ‑Tɛ ‑tɔplɩ 'bii, ɩ kɔ bɩ nu lɛ gbo‑wʋwɛ, 'a ‑tɩ, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ kɔ bɩ 'sii 'o ye. 'Ke a kɔ ba nɩ 'le Nyɩsʋa kwa 'mʋ 'bii, kɔ, a 'muo 'o ꞊tuu, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di 'le ya, a 'mʋ ‑wɛ 'o 'klɩ ꞊tu, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le di 'tata. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, yakɔ di 'nɩ hin, kɔ, ɔ 'mʋ 'wan, kɔ, ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ 'mʋ hin 'bii.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kɛɛ, Nyɩsʋa pue 'le ꞊le, ‑ɛ mɔ, ɔ di nu yakɔ yrayrʋ kɔ ‑tʋtʋ yrayrʋ 'hɛɛn. ‑Tɛgbi a ‑gbɛ, ꞊hapʋdɛɛ ‑do, nɛ‑ nahuin di nu. Nɛ‑ mɔ dɛ ‑aa ‑pre.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ le, 'na nɩnatumupʋ ‑a, ‑tɛ aa ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑pre, Kʋkɔnyɔ di 'le ya, ‑ye ba ꞊tu 'o 'klɩ, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii, ‑ɛ die nu, Kʋkɔnyɔ 'bɔ di 'le lele, 'bɔ yɛ 'o 'a mʋ gbo, a 'nɩ ꞊han 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri nɩ, kɔ, kegbowɛɛnlɛ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑nye nu, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a 'ledidie 'ɛ 'kɩɛ ‑wlɛɛn gbo, nɛ‑ mɔ, ɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɔ nye ‑hʋa, 'ke nahuin bʋ kɔ 'hru, bʋ hie 'o 'waa dɛ 'kuku gbo, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu waa. Pɔlʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ 'mʋnʋɛ‑dɩayu, 'ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛi 'kwli 'mʋ, ‑tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɔ tʋɩ ‑wɛ 'a mʋ nɩ. ꞊Tɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, nɔ‑ ɔ nu, 'ɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛi a ‑gbɛ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 'Ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛi a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, 'bɔɔ ‑tɩdʋ a ‑gbɛ 'crɩɩ, ‑tɩɩ ‑do a ‑gbɛ, 'nɩɩ ꞊tu, nɩ‑ ɔɔ ‑wɛ ꞊tu. Kɛɛ, ‑tɔplɩ ‑ye, ɔɔ 'crɩɩ, 'ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛi 'kwli 'mʋ, ɩ kla wlɔn. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ꞊tɔ kɔ, kɔ, ‑ʋ 'de ‑wɛ ꞊wlʋ kɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ɔɔ ꞊tu, ʋ nyi 'nɩ 'cɩcɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ ‑wɛ Nyɩsʋa a wintɛ a ꞊tɩɛ ‑ye 'cɩcɩ. Dɛ ꞊nʋ, ʋʋ nu, Nyɩsʋa a ‑bati ʋʋ 'waa dɩɔnʋ 'lu lɛ daa.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a ‑mɛ ‑ye, a yi ‑tɔplɩ a ‑gbɛ nɩ ‑dodo. 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, ʋ 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, a 'nɩ ꞊hiun ‑wɔn kʋɛ, kɔ, ‑tɛgbi ꞊nʋ, a 'blee 'o kwa, a 'nɩ ꞊han 'o 'mʋ ‑hɔn.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kɛɛ, ba 'cipi 'o, ba kʋɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ ɛ 'mʋ klɛ bii, kɔ, 'a yiyie, ɛ 'mʋ ‑wɛ klɛ bii. Nahuin 'bii bʋ ‑nyi ꞊nɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, kɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.