2 Pedro 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Na nɩnatumupʋ ‑a, 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, nɛ‑ mɔ 'crɩɩnɩɛ a 'hɔn a nɛnɛ. 'Ke 'le 'crɩɩnɩɛii 'hɔn a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a yi ‑dodo, nɩ‑ 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, 'nɩ nyi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ po, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'o ‑preelɛ 'mʋ nɩ, a 'mʋ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie ‑tɛɛ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋʋ la ꞊tu, ti ‑hi la a ti 'yri, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ. ‑Tɩ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, ɔ le 'a mʋ ba nu, bɩ bi ‑wɛ 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ. 'Ke ɔ naa 'le 'a ‑kʋannunyʋ ꞊nʋ 'mʋ, ɔ ya 'a mʋ ye, 'ʋ tɔɔ 'a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Dɛ gblaka ꞊nʋ, 'n ‑hʋa ba yi, nɛ‑ mɔ: Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'klɔ di 'o 'lu ‑yrɛɛ, nahuin di 'le 'nɩ di, 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ʋ 'mui nu. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ di 'a mʋ 'nɩ 'caa.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Kɛ ʋ di po: «‑Be' ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'klɛɛ ye 'le? ꞊Be ɔ 'de la lɛ po, ‑ɛ mɔ, ɔ di la 'le lele 'nɩ di? ‑A nɩ bunʋ 'kʋkʋ lɛ, 'ɔ 'de ‑hlɩn 'le a die. Kʋɛ la 'le ti ꞊nʋ 'yie 'mʋ gbo, ‑ɩ kɔ 'yri Nyɩsʋa nu la 'klɔ, ‑tɛ ‑tɔplɩ nɩ la 'mʋ, kɛ ɩ 'kɩɛ nɩɛ 'mʋ. Dɛ ꞊de 'de 'cɩcɩ.»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ yrii 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, si la, Nyɩsʋa 'ɔ po la wun, 'ɔ nu yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hɛɛn. 'Ke ɔ naa 'le 'nie 'mʋ, 'ɔ nu ‑tʋtʋ, 'ɔ ‑hɩhɩa ‑tʋtʋ kɔ 'nie 'hɛɛn 'yi 'mʋ lɛ.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 'Niee ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ ɔ nu la, ti ‑hi la ti 'yri a 'klɔ, 'ɔ ‑hɩɔ la 'o, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'yiyinie gblaka, ɛ 'yi la, 'ɛ ka la 'klɔ 'bii ke.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ po lele wun, ‑ɛ mɔ, yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hɛɛn, aa kɛ 'ye, 'ke ɩ di 'o nɩ, ɛ 'mʋ ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ke yɛ, ɔ di na nu, ɔ 'mʋ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn hien 'bii. Yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hɛɛn, ɩ nɩ 'o ‑nɩnɩ, ‑batipo‑nyrɔwɔ 'mʋ 'o nyre, ‑ɔ kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ꞊nʋ gbo ‑wɔɔ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 'Na nɩnatumupʋ ‑a, ɛ kɔ dɛ gblaka, ‑ɛ kɔ ‑tɩ a 'nɩnɩ di ‑wɔn ‑hri. Nɛ‑ mɔ: 'Ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑nyrɔwɔɔ ‑do, ɔ mɔ 'yrɩ a 'milowɔ, kɔ, 'yrɩ a 'milowɔ, ɔ mɔ ‑wɛ ‑nyrɔwɔɔ ‑do.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Nahuin ‑ye a 'lu a lɛ‑hielɛ, nɛ‑ mɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɔɔ gbo 'nɩ ‑wlɛn, kɔ, dɛ ‑gbo, ɔ plɛ, ɔ di la nu, ɔ 'nɩ nue ꞊le. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. Ɔɔ 'a mʋ ‑nyi 'hru, 'ke ba hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ‑ɛ nue, ɔ 'nɩ ‑hʋa ꞊le ꞊ɔ ꞊de bɔ 'wan. Kɛɛ, dɛ ‑gbo, ɔɔ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ nahuin 'bii bʋ hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 ‑Ye 'klɛɛ, ti 'bɩ nyre 'o, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le lele 'nɩ di. ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ꞊ɔ ꞊de 'dio yi. 'A 'ledidie, ɛ di ye 'we 'yrinyɔ a 'ledidie, ‑ɔɔ 'le di, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ 'nɩnɩ ‑proo 'o. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di 'le ya, nahuin di 'wɔn ‑cici gblakɩ, kɔ, yakɔ 'mʋ 'wan, ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ 'mʋ hin 'bii, ‑tʋtʋ kɔ ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ɩ 'mʋ ‑wɛ 'wan.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 ‑Tɛ ‑tɔplɩ 'bii, ɩ kɔ bɩ nu lɛ gbo‑wʋwɛ, 'a ‑tɩ, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ kɔ bɩ 'sii 'o ye. 'Ke a kɔ ba nɩ 'le Nyɩsʋa kwa 'mʋ 'bii, kɔ, a 'muo 'o ꞊tuu, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di 'le ya, a 'mʋ ‑wɛ 'o 'klɩ ꞊tu, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le di 'tata. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, yakɔ di 'nɩ hin, kɔ, ɔ 'mʋ 'wan, kɔ, ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ 'mʋ hin 'bii.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kɛɛ, Nyɩsʋa pue 'le ꞊le, ‑ɛ mɔ, ɔ di nu yakɔ yrayrʋ kɔ ‑tʋtʋ yrayrʋ 'hɛɛn. ‑Tɛgbi a ‑gbɛ, ꞊hapʋdɛɛ ‑do, nɛ‑ nahuin di nu. Nɛ‑ mɔ dɛ ‑aa ‑pre.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ le, 'na nɩnatumupʋ ‑a, ‑tɛ aa ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑pre, Kʋkɔnyɔ di 'le ya, ‑ye ba ꞊tu 'o 'klɩ, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii, ‑ɛ die nu, Kʋkɔnyɔ 'bɔ di 'le lele, 'bɔ yɛ 'o 'a mʋ gbo, a 'nɩ ꞊han 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri nɩ, kɔ, kegbowɛɛnlɛ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑nye nu, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a 'ledidie 'ɛ 'kɩɛ ‑wlɛɛn gbo, nɛ‑ mɔ, ɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɔ nye ‑hʋa, 'ke nahuin bʋ kɔ 'hru, bʋ hie 'o 'waa dɛ 'kuku gbo, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu waa. Pɔlʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ 'mʋnʋɛ‑dɩayu, 'ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛi 'kwli 'mʋ, ‑tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɔ tʋɩ ‑wɛ 'a mʋ nɩ. ꞊Tɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, nɔ‑ ɔ nu, 'ɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛi a ‑gbɛ.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 'Ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛi a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, 'bɔɔ ‑tɩdʋ a ‑gbɛ 'crɩɩ, ‑tɩɩ ‑do a ‑gbɛ, 'nɩɩ ꞊tu, nɩ‑ ɔɔ ‑wɛ ꞊tu. Kɛɛ, ‑tɔplɩ ‑ye, ɔɔ 'crɩɩ, 'ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛi 'kwli 'mʋ, ɩ kla wlɔn. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ꞊tɔ kɔ, kɔ, ‑ʋ 'de ‑wɛ ꞊wlʋ kɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ɔɔ ꞊tu, ʋ nyi 'nɩ 'cɩcɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ ‑wɛ Nyɩsʋa a wintɛ a ꞊tɩɛ ‑ye 'cɩcɩ. Dɛ ꞊nʋ, ʋʋ nu, Nyɩsʋa a ‑bati ʋʋ 'waa dɩɔnʋ 'lu lɛ daa.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a ‑mɛ ‑ye, a yi ‑tɔplɩ a ‑gbɛ nɩ ‑dodo. 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, ʋ 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, a 'nɩ ꞊hiun ‑wɔn kʋɛ, kɔ, ‑tɛgbi ꞊nʋ, a 'blee 'o kwa, a 'nɩ ꞊han 'o 'mʋ ‑hɔn.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Kɛɛ, ba 'cipi 'o, ba kʋɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ ɛ 'mʋ klɛ bii, kɔ, 'a yiyie, ɛ 'mʋ ‑wɛ klɛ bii. Nahuin 'bii bʋ ‑nyi ꞊nɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, kɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.