2 Coríntios 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 'A ‑tɩ o, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn‑ ‑kʋan nu, ꞊aa 'a mʋ lɛ 'batɩ, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nu 'a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, a nɩ nue 'le ‑sɔgbɔlʋ klɛ.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 ‑A 'nɩ ‑hʋa ꞊le ‑ba nu dɛ ꞊de, ‑ɛ di nahuin ye ka, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ nue, ‑a 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ crɛkɛ ‑kʋan ‑gbo, ‑aa nu.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Kɛɛ, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wɔn, ‑aa nu, ‑a nye nahuin 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋʋ nɩ. Mɔ ꞊betɩ bʋʋ ‑a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, mɔ ꞊betɩ 'kla‑wliye'yɩya bɛ ‑hi ‑a mʋ wlɔn, ‑a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla 'dɔ.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑ye, 'ʋʋ ‑a mʋ bi, ‑nyrɔwɩ ‑ye 'mʋ, 'ʋʋ ‑a mʋ ꞊jɩ 'mʋ lɛ po, ‑nyrɔwɩ ‑ye 'mʋ, nahuin 'ʋʋ 'le ‑a mʋ ꞊glaa, 'ʋʋ ‑a mʋ yrʋ lɛ poo, 'ɛ kɔ ‑nyrɔwɩ ‑ye, ‑kʋan 'ɔ dʋa ‑a mʋ 'lɩla, ‑nyrɔwɩ ‑ye 'mʋ, ‑a 'nɩ kɔ ꞊le ti, 'ke ‑ba ŋmo, ‑nyrɔwɩ ‑ye 'mʋ, ‑a 'nɩ di ꞊le ‑wɛ dɛ.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 ‑A nɩ 'yrinaabʋɩ 'sii 'o ye, ꞊a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ꞊a kɔ ꞊wlʋ 'yɔpɔ, 'ke Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'o ‑a mʋ ke 'mʋ, ꞊a nʋɛ ‑a nɩ 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ ‑tɛɛ,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ꞊aa nahuin ‑tɩ a ‑tɛɛ ye ꞊tu, Nyɩsʋa 'ɔɔ ‑a mʋ 'a 'klɩ ‑nyi. Nɛ‑ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋʋ nɩ. ‑A nɩ ‑tɛɛ a 'yrinaabʋɩ, ɩ 'we ꞊nɔ ta‑wɔn‑tɔplɩ ye. Nɩ‑ ‑aa 'mʋ 'ba, ꞊aa ‑a nɩ yraanyʋ ye ‑wɔn, ꞊aa ‑a dɩɔnʋ ‑pre.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Nahuin ‑ye, ʋʋ 'o ‑a mʋ 'nɩ ꞊tuu, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ ‑a nɩ ‑tɩ lɛ ‑haa. ꞊Ʋ ‑yee ‑a mʋ 'nɩ baa, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ ‑a mʋ tanɩ ꞊tu. Ʋʋ ‑a mʋ daa hɩnyʋ, ‑ʋʋ nahuin kaa, 'plɩɩ ‑ye, ‑aa ꞊tu ‑tɩ a ‑tɛɛ.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ʋ nɔ 'nɩ, nahuon ꞊de 'de ‑a mʋ yi, 'plɩɩ ‑ye, nahuin 'bii, ʋ yi ‑a mʋ nɩ. 'Ɛ nɩ ti, nahuin nye ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, ‑a 'deɛ ‑ba ‑wlɛn, kɛɛ ‑ye ‑a nɩ 'klɔ, ꞊aa ‑hʋnhlʋn po ‑tɛɛ. Ʋʋ ‑a mʋ ꞊tue ꞊sʋɛ, kɛɛ, ‑a 'nɩ 'kʋ ꞊le.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 ꞊Hapʋkɔ, 'ʋʋ ‑a nɩ ꞊wlɩ ꞊hlɔn po, kɛɛ, 'ɛ nɩ ti, ‑aa nu 'manʋ. 'Ke 'le nahuin 'yi 'mʋ, ‑a 'de dɛ ꞊de kɔ, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, kɛɛ, ‑a nye 'nɩ nu, nahuin 'plɔplɔ 'ʋ kɔ dɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. ꞊Nɩ 'ye ‑nɔ 'nɩ, ‑a 'de dɛ ꞊de kɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ ‑a mʋ kɔ ‑tɔplɩ 'bii.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 'A mʋ Kolɛtɩkʋɛ, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke, ‑a ꞊tui 'a mʋ ye nɩ. ‑A 'de 'a mʋ 'a dɛ ꞊de 'yi ke ‑hli.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, a 'de ‑a mʋ 'mʋ nʋɛ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 'Nɩɩ 'le 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ 'prɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'na 'yuo꞊pli ye. 'N nɔ 'nɩ o: Ba le ‑a mʋ ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, kɔ, ba nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑a nu 'a nɩ 'mʋnʋɛlɛ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Yusu ꞊wlʋ ye kuo, a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, a nɩ pɛ 'le, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ ‑wɔn kʋɛ. 'Be dɛ ‑gbo, ‑ɛ 'sii 'o ye, kɔ dɛ ‑gbo, ‑ɛ 'de 'o ye 'sii, ɩ 'die 'le ‑wɛ bɩ bibi 'yi 'mʋ lɛ. ‑Nyrɛ kɔ gbɩgbɩyrɩ 'hɛɛn, ɩ 'die 'le ‑wɛ bɩ bibi 'yi 'mʋ lɛ.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 ‑Yusu 'Klɩsʋ kɔ Satan 'hɛɛn, ʋ 'die ‑wɛ 'le ‑wɛ bʋ yiyrii win 'mʋ lɛ gbe. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, kɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo, ʋ 'deɛ bʋ kɔ ꞊wlʋgbloo ‑do.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 'Ke 'le Nyɩsʋa a kayu gbo, ꞊wɛhɩi 'de 'le nunu‑kʋan kɔ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a mɔ mɔ 'Klɔhienyɩsʋa a kayuu nɩ. Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, ɔ nɩ 'klɔ, 'ke 'le ‑a mʋ ‑gbahlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu la 'a ꞊tutue. Kɛ ɔɔ la po:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nɛ‑ nue, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa 'ɔɔ 'a nahuin le:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 ‑Ye 'n di 'ya 'a nɩ Bu,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.