2 Coríntios 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyɩsʋaa ‑a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ 'dɔ. Nɛ‑ nue, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ ‑kʋan ‑gbo, ‑aa nu. 'A ‑tɩ, ‑a nɩ 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le, 'ke 'o ‑kʋan a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 'Bɩa ꞊baa nahuin ‑Yusu a ‑tɩ ye ꞊tu, ‑a 'nɩ naa ꞊le 'le gblagblʋ 'kwli 'mʋ, 'ke bʋ 'bli kwa, ‑ɛ nue, ‑a 'nɩ ‑hʋa ꞊le ‑ba kaa nahuin. ‑A 'nɩ po ꞊le 'le Nyɩsʋa a ‑tɩ hɩ ‑hɛyri. Kɛɛ, ꞊baa ‑Yusu a ‑tɩ ꞊tu, ‑aa ꞊tu ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ke 'o nahuin 'bii ye. Nɛ‑ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑aa nu ꞊hapʋ‑kʋan. 'Ɛ nɩ nahuon, ‑ɔɔ 'a ꞊wlʋ 'jɩjra, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ɔ yi dɛ a ‑gbɛ nɩ.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 ‑Yusu a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑aa po, nahuin ‑ye 'nɩ yrii ꞊le 'mʋ lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ danʋ bʋ 'nɩnɩ ‑hli wɛn 'waa yigbaklɩ. ꞊Betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'wan, nʋ‑ 'nɩnɩ yrii ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ 'mʋ lɛ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ʋ 'nɩ yrii ꞊le ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ 'mʋ lɛ, ‑ɛ nue, Satan, ‑ɔ kɔɔ 'klɔ ‑gbo win ke, ɔɔ 'le 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ 'mʋ lɛ 'nɩ pupo, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye kuo. Satan a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ ‑hʋa ꞊le nahuin bʋ 'ye ‑nyrɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ wlɩn, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn. ‑Nyrɛ a ‑gbɛ, 'ke ɛɛ 'le ‑Yusu a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ. ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɛ ‑ye, ꞊nɩ 'yo, ‑ye ‑n 'ye Nyɩsʋa nɩ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 'Bɩa ꞊baa ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ po, ɛ 'de ‑a nɩ ‑tɩ, ‑a 'nɩ ꞊tui ꞊le. Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩɩ nɩ, ‑aa ꞊tu, ‑ɛ mɔ, nɔ‑ mɔ Kʋkɔnyɔ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a mʋ mɔ 'a nɩ ‑kʋannunyʋʋ nɩ, ‑ɛ nue, ‑a nʋɛ ‑Yusu 'mʋ nɩ.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋaa la 'klɔ nu, kɛ ɔɔ la po: «‑Nyrɛ bɛ 'bɛ, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri.» Nyɩsʋaa ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ nue, 'a ‑nyrɛ 'ɛɛ kɛ wlɩn, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke. ‑Nyrɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ ‑a mʋ ‑Yusu a yigbakla ꞊nʋ tɔɔ, ‑ɔɔ wlɩn, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑wɔn. Nɛ‑ nue, ꞊aa nahuin ‑Yusu a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ pue.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ‑A 'de 'klɩ ꞊de kɔ. ‑A 'we ꞊nɔ yɩ ꞊nʋ ye, ʋ nuu bʋɛ 'mʋ. Kɛɛ, ꞊betɩ ‑ba 'we ꞊nɔ yɩ ye, kɔ, ꞊betɩ ‑ba 'de 'klɩ kɔ, Nyɩsʋa po 'le ‑a mʋ 'mʋ 'yilɛnɔdɛ, ‑ɛ mɔ ‑Yusu a ꞊hapʋtitie. Kɛ Nyɩsʋa nu 'a nunue, ‑ɛ die nu, nahuin 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'klɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hi 'o 'ɛ nɩ 'klɩ ꞊de 'mʋ, ‑aa nu, ꞊aa Nyɩsʋa a ‑kʋan nu, 'ke ɩɩ 'le ꞊nɔ ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Ɩ 'nɩ ‑hɔn ꞊le 'le ‑a mʋ ‑wɔn 'mʋ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nahuiin ‑a mʋ ꞊tue ꞊sʋɛ a gblegblei, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑ha ꞊le 'o ‑a mʋ 'hru wlɔn. ‑A nɩ ꞊wlɩ 'mʋɛ gbo 'dɔ, kɛɛ, ‑a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ bi ꞊le ꞊hlɔn.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Nahuiin ꞊tue ‑a mʋ ꞊sʋɛ, kɛɛ, Nyɩsʋa 'nɩ hie ꞊le 'o ‑a mʋ gbo, 'ʋʋ ‑a mʋ ‑tʋtʋ ke gblɛ pɩa, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑a mʋ gbo ‑wɔ, kɛɛ, ʋ 'de 'le ‑a nɩ gbo‑wʋwɔ ‑wɛ.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 'Ɛ nɩ ti, ʋ nye lɛ 'nɩ ꞊mɔ, 'ke bʋ 'la ‑a mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu, 'ʋ 'la la ‑wɛ ‑Yusu. Kɛɛ, ‑a 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ. Nɛ‑ nye nu, nahuin 'ʋ nye 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nɩ 'klɔ, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ti 'bii ‑gbo, ‑aa nɔ 'klɔ ke ‑hi, ʋʋ lɛ ꞊mɔ ‑a nɩ 'lɩla, ‑ɛ nue, ‑a nʋɛ ‑Yusu 'mʋ nɩ. Kɛɛ, ‑a nɩ ‑plahʋɩn ꞊nʋ, ‑ɩ 'de 'klɩ kɔ, ɩ 'de wɛn a 'kʋɛ. Nɛ‑ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nɩ 'klɔ, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'ɛ nɩ ti, 'ke ‑a nɩ 'le 'kʋkʋɛ kwa 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑aa nahuin pue ‑Yusu a ꞊hapʋtitie. A ‑mɛ ‑ye, ‑tɛ a 'wɔn ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, nɛ‑ nue, 'a kɔ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «'N kuo Nyɩsʋa ye ꞊wlʋ. Nɛ‑ nue, 'nɩ ꞊tu 'a ‑tɩ.» ‑A nɩ ‑gbɛ, kɛ'ɛ nɩ, ‑aa ‑wɛ nu, ꞊a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. Nɛ‑ nue, ‑a nɩ ‑gbɛ, ꞊aa ‑wɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊tu.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ ‑ha 'le ‑Yusu 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ‑ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, ‑a nɩ ‑gbɛ, ɔ di ‑wɛ 'le ‑a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'nɩ ‑ha, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ ‑ha, ‑ɛ nue, ‑Yusu kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. A kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ɔ di ‑a mʋ 'nɩ gba, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Nyɩsʋaa ‑a mʋ ‑kʋan 'bii a ‑gbɛ 'nɩ ‑nyi, 'ke 'o 'a nɩ 'mʋ‑hɛɛlɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ nahuin 'plɔplɔ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, ɔ 'mu waa, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ klɛ bii. ‑Ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ di Nyɩsʋa 'wio ‑nyi, kɔ, ‑ʋ dio baa, ʋ di ‑wɛ klɛ 'nɩ bii.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a nɩ 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le, 'ke ‑ba gba Nyɩsʋa a ‑kʋan 'lu ‑wɔn. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ ‑plahʋɩn a 'klɩ, ɩɩ 'le 'nɩ ꞊tɩ, kɛɛ, 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑a mʋ ‑nyi, ɔɔ 'mʋ bi yrayrʋ 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ. 'Ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, Nyɩsʋaa ‑a nɩ ‑hihiu ‑nyi 'klɩ.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 ꞊Sʋɛ ‑gbo, ‑aa 'klɛɛ 'ye, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ɛ 'mʋ 'le ‑wɛ. ꞊Sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑a di kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ gblaka. ‑Tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ nɩ, 'ɛ hie 'klɔ. 'Bɩa ꞊baa ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑gbɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ye ꞊sʋɛ ‑gbo, ‑aa 'klɛɛ 'ye, ɛ 'cɩmɩ nɩ, 'ke 'le ‑a mʋ 'yi 'mʋ,
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 ‑ɛ nue, ‑a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ, 'ke ɛ nɩ 'o Nyɩsʋa a ‑tɔplɩ ꞊nʋ ke, ‑a 'nɩnɩ 'ye. ‑A nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ, ɛ 'de 'o 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ ‑gbo ke nɩ, ‑aa 'ye, ‑ɛ nue, ‑tɔplɩ ‑gbo, ‑aa 'ye, ɩ 'nɩ hie ꞊le 'klɔ, kɛɛ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑a 'nɩnɩ 'ye, nɩ‑ di 'klɔ hie.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.