1 Tessalonicenses 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Dɩayuo ‑a, 'a nɩ ‑gbɛ, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ɛ 'de la ‑gbʋgbɛ.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 A yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'plɩɩ ‑a 'mʋ la 'le 'a mʋ ‑wɔn di, ‑tɛ ‑a 'kɩɛ nɩɛ la 'le Filipʋdɩɔ 'mʋ, nahuiin la ‑a mʋ ꞊tue ꞊sʋɛ 'dɔ, 'ʋʋ la ‑a mʋ tanɩ ꞊tu. ‑Tɛ ‑a di la 'klɛɛ 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ke 'le Tesalonikɩdɩɔ 'mʋ, ‑a nɩ yraanyʋ 'kɩɛ ‑hue la 'le. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ꞊tu la 'le ‑a mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo, ꞊a pue la 'a mʋ ‑Yusu a ꞊hapʋtitie, ‑ɛɛ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 'Bɩa ꞊baa nahuin le, 'ke bʋ 'ble Nyɩsʋa a wintɛ kwa, ‑a 'nɩ 'du ꞊le hɩ lɛ, 'yilɛnyredɛ ꞊de 'de 'le 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ, kɔ, ‑a 'nɩ kaa ꞊le nahuon ꞊de.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Kɛɛ, ‑tɩɩ ‑do ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa, ‑ba ꞊tu, nɩ‑ ‑aa ꞊tu, ‑ɛ nue, ɔ 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ nahuin, ‑ʋ 'sii 'o ye, 'ɔ wɛɛn ‑a nɩ ‑tɩ ke, 'ɔ le ‑a mʋ, 'ke ‑ba pue nahuin 'a ꞊hapʋtitie. ‑A 'nɩ 'prɛ ꞊le, 'ke 'o ‑tʋnahuin a plɔ a bleelɛ a ‑ta 'mʋ, kɛɛ, ‑aa 'nɩ 'prɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a plɔ a bleelɛ a ‑ta 'mʋ. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'ye, ‑ɩ nɩ 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 A yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑a 'de 'le lɛ'tuowintɛ 'le ya, kɔ, ‑a 'nɩ 'prɛ ꞊le la, 'ke a 'mʋ la ‑a mʋ kʋkɔ‑tɔplɩ ‑nyi. ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ 'crɩɩ, Nyɩsʋa yi nɩ, ‑ɛ mɔ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 ‑A 'die ‑hlɩn lɛ a ꞊mʋɛɛ, 'ke nahuin bʋ baa ‑a mʋ, mɔ, ɛ 'de 'a mʋ, mɔ, ɛ 'de nahuin ꞊de.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ ‑a 'ya ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ 'mʋ, ‑a kɔ 'hru, 'ke ‑ba le la 'a mʋ, ba kɔ 'o ‑a nɩ 'o꞊tuulɛ, kɔ, ba ‑ha la kʋkɔ‑tɔplɩ, 'ke 'o ‑a nɩ 'mʋ‑hɛɛlɛ a ‑ta 'mʋ. Kɛɛ, ‑a 'die nu. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ‑a kɔ la ꞊wlʋ 'yɔpɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yuo꞊pli a 'dii ye, ‑ɔ kɔ 'le 'a 'yuo a dɛ ‑wɔn.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 ‑A nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ. Nɛ‑ nue, ꞊a nye la ‑hʋa, 'ke ‑ba pue la 'a mʋ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie. Ɛ 'de ɛ ‑do a ‑gbɛ. ‑A ‑wɛ la ‑wɛ ‑wɔn, 'ke ‑ba ‑ha la ‑a nɩ ‑hʋnhlʋn, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, a ‑hɛ la ‑a nɩ ꞊wlʋ a nahuin.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 'Dɩayuo ‑a, 'n pui ‑tɛɛ, ‑tɛ ‑aa la nu, ꞊aa la 'o 'klɩ ꞊tu, ꞊aa la ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'a ‑tɩ 'die 'le ‑wɛ bɩ ‑hri 'a mʋ ‑wɔn. ‑Aa la 'a mʋ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ a pue, ꞊aa la ‑kʋan nu, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ ‑a dɩɔnʋ ye ‑wɔn, a 'nɩ ꞊han lɛkiklelɛ kɔ, ‑a nɩ ‑tɩ.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 A yie nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑a nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑a nɩ nunuklɔ 'sii la 'o ye, 'ke 'o 'a mʋ ye, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'ble Nyɩsʋa a ‑tɩ kwa. 'Yilɛnyredɛ ꞊de 'de la 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ nɩ, kɔ, nahuon ꞊de 'die la 'le ‑wɛ bɔ yɛɛ la ‑a mʋ ‑tɩ.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 A yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑aa la a 'bii 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'yuo꞊pli a buu nu, 'ɔɔ 'a 'yuo 'mʋ ‑hɛ,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 ꞊aa la 'le 'a mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu, kɔ, ꞊aa la 'a mʋ lɛ 'batɩ 'ɛ nɩ ti, 'ke 'a nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ blee Nyɩsʋa a plɔ. Nyɩsʋa, nɔ‑ɔ 'a mʋ da, 'ke ba pa 'le 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ, a 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ nɩ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 ‑Aa ‑wɛ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, ‑tɛ a 'wɔn la 'a ‑tɩ ꞊nʋ, ‑aa la 'a mʋ ye ꞊tu, 'a nɩ ꞊wlɩ 'bli kwa. A yie la nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a wintɛɛ nɩ, ɛ 'de ‑tʋnahuon a wintɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a wintɛɛ nɩ, ‑ɛɛ ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ ‑nyi 'a nɩ ꞊wlɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 'Dɩayuo ‑a, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nue nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑ʋ nɩ 'le Sudeblʋgba 'mʋ, nɛ‑ nue ‑wɛ 'a mʋ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ‑Juukʋɛ nu, 'ʋ ꞊tue ‑Yusu a nahuin a ‑gbɛ ꞊sʋɛ, ‑ʋ nɩ 'le Sudeblʋgba 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, 'a nɩ 'brikʋɛ nu, 'ʋ ꞊tue ‑wɛ 'a mʋ ꞊sʋɛ.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 ‑Juukʋɛɛ ‑do a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ la Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ 'la, ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ ‑do a ‑gbɛ, nʋ‑ 'la ‑wɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu, ti ‑gbo 'yri, ʋ ‑do a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ ‑wɛ ‑a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ꞊wlʋ yraa, nɛ‑ ʋʋ nu. Ʋ yraa nahuin 'bii nɩ,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 'ʋ nye lɛ ꞊mɔ, 'ke bʋ ka ‑a mʋ ye, 'ke ‑ba ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ dakʋ ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊hiun waa. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ʋ ‑wɔ 'le 'waa dɛ 'kuku 'bii ye, Nyɩsʋa a yrʋ 'ʋ yɛ ꞊nʋ ‑dodo.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 'Dɩayuo ‑a, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑tɛ ‑a ‑hɔn la 'le 'a mʋ ‑wɔn 'mʋ, 'a nɩ 'yiyetʋʋ ‑a mʋ nu. ꞊Hapʋkɔ, ꞊a kɔ ‑ba ‑hɔn la 'le 'a mʋ ‑wɔn 'mʋ, kɛɛ, ‑a nɩ ꞊wlɩ 'kɩɛ nɩɛ 'le 'a mʋ ‑wɔn. 'Ke 'le ti 'plɔplɔ 'kwli 'mʋ, ‑a ꞊tu 'o 'klɩ, 'ke ‑ba di o 'le 'a mʋ ‑wɔn.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Sɛyɩ‑sɛyɩ 'mɔ Pɔlʋ, 'n ꞊mʋɛ o lɛ, 'ke 'le ti 'plɔplɔ 'kwli 'mʋ, 'ke ꞊bo di o 'le 'a mʋ ‑wɔn, kɛɛ, Satan ka o 'mʋ ye.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ‑Aa ‑hʋa ‑ba 'ye lele 'a mʋ, ‑ɛ nue, 'ke a nɩ 'le Nyɩsʋa a nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ nye nu, ꞊a yie, ꞊a nye ‑pre, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑a mʋ ‑nyi 'wio. 'A mʋ'ʋ nɩ, ‑ʋ nye nu, ꞊aa 'manʋ nu, kɔ, 'a mʋ'ʋ nɩ, ‑ʋ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ ‑kʋan nɔ lɛ 'yi. Nɛ‑ die nu, ꞊a ‑wɛ 'le ‑ba po ‑a dɩɔnʋ a ‑pli, 'ke 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ye, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ di ‑tado 'le di.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a nɩ ‑tɩ, ꞊aa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ baa, ꞊aa 'manʋ nu.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.