1 Timóteo 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wintɛ ‑gbo, ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a wintɛ, ɛ nɛ‑ ‑gbo: Nahuon 'bɔɔ ‑hʋa bɔ 'ya 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ 'mʋ, dɛ ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ɛ mɔ 'yilɛnɔdɛ'ɛ nɩ.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 'Cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, 'a nunuklɔ blɛ ye bɔ nɔ 'yi lɛ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊hion ‑tɩ yɛɛ, kɔ, ɔ blɛ ye bɔ 'ya nyrɔɔ ‑do a tɔ, ɔ kɔ bɔ yi 'a dɩɔnʋ a naalɛ, ɔ kɔ bɔ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, 'a nunuŋmli bɩ 'sii 'o ye, ɔ kɔ bɔ kikle 'dagbɩ ꞊nʋ lɛ ‑tɛɛ, ‑ʋʋ 'le 'a kayu gbo pa, kɔ, ɔ kɔ bɔ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a tɔɔlɛ ‑tɛɛ,
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 ɔ 'de ye blɛ bɔ ‑hie 'a dɩɔnʋ nɔ wlɔn, ɔ 'de ye blɛ bɔ nɩ yrʋ ye, kɛɛ, ɔ kɔ bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ɔ blɛ ye bɔ ꞊mʋɛ lɛ, 'ke nahuin 'bii bʋ kɔ kegbowɛɛnlɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ nʋɛ 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ,
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 ɔ blɛ ye bɔ yi 'a kayu a naalɛ ‑tɛɛ, bɔ nue, 'a 'yuo꞊pli bʋ kɔ 'o 'a 'o꞊tuulɛ ‑tɛɛ,
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 ‑ɛ nue, nahuon 'bɔ 'de 'a ‑gbɛ a kayu a naalɛ yi, ‑ye ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ naa Nyɩsʋa a 'cʋɛ.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 'Bɩa 'baa 'o 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ gbo ꞊tu, ɔ nɩ 'ya 'le nahuon ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ ‑hɛ lɛ kɛ ‑Yusu a nahuon. 'Bɩa 'bɔ 'ya nahuon ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ ‑hɛ lɛ kɛ ‑Yusu a nahuon, ‑ye ɔ di 'le 'a dɩɔnʋ 'nɩ 'yaa. 'Bɔ nue, ‑ye Nyɩsʋa a ‑bati dio 'nɩ klɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɩ nu, 'ɩ klɩ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ di 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ 'mʋ 'ya, ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Yusu a nahuin, bʋ kɔ 'o 'a 'o꞊tuulɛ. Nɛ‑ 'de ꞊nɛ, ɔ di pɩ 'waa 'yie, 'plɩɩ ʋ 'muo ‑tɩ yɛɛ, ‑ye 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka ‑wɛ 'le ꞊le bɔ kɔ ye, ɔ 'nɩ ꞊han ‑kʋan nu ‑tɛɛ.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 'Cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ kɔ bʋ bi gblo ye. Ʋ 'de ye blɛ bʋ naa 'lii 'hɔn. Ʋ nɩ 'na 'le nɔ 'dɔ. Ʋ nɩ nʋɛ 'le 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 'Waa nunuklɔ bɔ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊hiun 'nyrɛ ꞊hɛn. 'Plɩɩ wintɛ ‑gbo, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nʋ, bʋ 'ble kwa ‑tɛɛ.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 'Plɩɩ a 'mʋ 'o 'cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ gbo mu ꞊tu, ye‑hɛdɛ, a kɔ ba nu, nɛ‑ mɔ, ba ꞊tʋ 'yri. 'Ba 'ye, ‑ɛ mɔ, 'waa nunuklɔ 'sii 'o ye, ‑ye ba ꞊tu 'o gbo.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 'Waa nyrʋ ‑mɛ ‑ye, 'waa nunuklɔ bɔ 'sii ‑wɛ 'o ye. Ɛ 'de ye blɛ 'waa pupowin bɩ nyre 'yi lɛ. Ʋ blɛ ye bʋ bi gblo ye. Ʋ blɛ ye bʋ 'ya nyrʋgbapʋ ꞊nʋ 'mʋ, nahuin ‑wɛ 'le bʋ kuo ꞊wlʋ ye.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 'Cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ, 'a nahuon, ɔ blɛ ye bɔ 'ya nyrɔɔ ‑do a tɔ. Ɔ blɛ ye bʋ yi 'a kayu a naalɛ ‑tɛɛ.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 'Cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ 'bʋʋ ‑kʋan nu ‑tɛɛ, ‑ye nahuin diu 'o 'nɩ ꞊tuu. 'Bʋʋ ‑Yusu a ‑tɩ ꞊tu, ʋ 'deɛ bʋ pɩ nahuon ꞊de a hʋannʋ, ‑ɛ nue, ʋ kuo ‑Yusu ye ꞊wlʋ ‑tɛɛ.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Timote, 'nɩɩ ‑mʋ ‑wɔn 'nɩ 'crɩɩ, kɛɛ, 'na ꞊wlʋ nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke ꞊bo di wɛn 'le ‑mʋ ‑wɔn.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 'Na 'ledidie 'bɛɛ gbo ‑wlɛn, 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, ɛ nɛ‑ die ‑mʋ tɔɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nahuin kɔ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a naalɛ. ꞊Tugba a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'cʋɛ. 'Klɔhienyɩsʋa a 'cʋɛɛ nɩ. 'Cʋɛ, nɛ‑ 'ble Nyɩsʋa a tɔɔwin kwa, ‑ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'katui nu, 'ɩ 'ble 'ka‑gbɔ.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 ‑Tɩ a ‑tɛɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hli o nahuin ke 'yi, Nyɩsʋa 'ɔ tʋɛ ‑a mʋ. Ɛ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑tɛ ‑a kɔ ‑ba nu Nyɩsʋa a 'hru a nɩna. ‑Tɩ a ‑tɛɛ a ‑gbɛ, ɛ mɔ dɛ gblakaa nɩ, ‑ɛ mɔ:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.