1 Timóteo 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wintɛ ‑gbo, ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a wintɛ, ɛ nɛ‑ ‑gbo: Nahuon 'bɔɔ ‑hʋa bɔ 'ya 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ 'mʋ, dɛ ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ɛ mɔ 'yilɛnɔdɛ'ɛ nɩ.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 'Cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, 'a nunuklɔ blɛ ye bɔ nɔ 'yi lɛ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊hion ‑tɩ yɛɛ, kɔ, ɔ blɛ ye bɔ 'ya nyrɔɔ ‑do a tɔ, ɔ kɔ bɔ yi 'a dɩɔnʋ a naalɛ, ɔ kɔ bɔ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, 'a nunuŋmli bɩ 'sii 'o ye, ɔ kɔ bɔ kikle 'dagbɩ ꞊nʋ lɛ ‑tɛɛ, ‑ʋʋ 'le 'a kayu gbo pa, kɔ, ɔ kɔ bɔ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a tɔɔlɛ ‑tɛɛ,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ɔ 'de ye blɛ bɔ ‑hie 'a dɩɔnʋ nɔ wlɔn, ɔ 'de ye blɛ bɔ nɩ yrʋ ye, kɛɛ, ɔ kɔ bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ɔ blɛ ye bɔ ꞊mʋɛ lɛ, 'ke nahuin 'bii bʋ kɔ kegbowɛɛnlɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ nʋɛ 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ,
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 ɔ blɛ ye bɔ yi 'a kayu a naalɛ ‑tɛɛ, bɔ nue, 'a 'yuo꞊pli bʋ kɔ 'o 'a 'o꞊tuulɛ ‑tɛɛ,
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 ‑ɛ nue, nahuon 'bɔ 'de 'a ‑gbɛ a kayu a naalɛ yi, ‑ye ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ naa Nyɩsʋa a 'cʋɛ.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 'Bɩa 'baa 'o 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ gbo ꞊tu, ɔ nɩ 'ya 'le nahuon ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ ‑hɛ lɛ kɛ ‑Yusu a nahuon. 'Bɩa 'bɔ 'ya nahuon ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ ‑hɛ lɛ kɛ ‑Yusu a nahuon, ‑ye ɔ di 'le 'a dɩɔnʋ 'nɩ 'yaa. 'Bɔ nue, ‑ye Nyɩsʋa a ‑bati dio 'nɩ klɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɩ nu, 'ɩ klɩ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ di 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ 'mʋ 'ya, ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Yusu a nahuin, bʋ kɔ 'o 'a 'o꞊tuulɛ. Nɛ‑ 'de ꞊nɛ, ɔ di pɩ 'waa 'yie, 'plɩɩ ʋ 'muo ‑tɩ yɛɛ, ‑ye 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka ‑wɛ 'le ꞊le bɔ kɔ ye, ɔ 'nɩ ꞊han ‑kʋan nu ‑tɛɛ.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 'Cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ kɔ bʋ bi gblo ye. Ʋ 'de ye blɛ bʋ naa 'lii 'hɔn. Ʋ nɩ 'na 'le nɔ 'dɔ. Ʋ nɩ nʋɛ 'le 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 'Waa nunuklɔ bɔ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊hiun 'nyrɛ ꞊hɛn. 'Plɩɩ wintɛ ‑gbo, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nʋ, bʋ 'ble kwa ‑tɛɛ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 'Plɩɩ a 'mʋ 'o 'cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ gbo mu ꞊tu, ye‑hɛdɛ, a kɔ ba nu, nɛ‑ mɔ, ba ꞊tʋ 'yri. 'Ba 'ye, ‑ɛ mɔ, 'waa nunuklɔ 'sii 'o ye, ‑ye ba ꞊tu 'o gbo.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 'Waa nyrʋ ‑mɛ ‑ye, 'waa nunuklɔ bɔ 'sii ‑wɛ 'o ye. Ɛ 'de ye blɛ 'waa pupowin bɩ nyre 'yi lɛ. Ʋ blɛ ye bʋ bi gblo ye. Ʋ blɛ ye bʋ 'ya nyrʋgbapʋ ꞊nʋ 'mʋ, nahuin ‑wɛ 'le bʋ kuo ꞊wlʋ ye.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 'Cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ, 'a nahuon, ɔ blɛ ye bɔ 'ya nyrɔɔ ‑do a tɔ. Ɔ blɛ ye bʋ yi 'a kayu a naalɛ ‑tɛɛ.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 'Cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ 'bʋʋ ‑kʋan nu ‑tɛɛ, ‑ye nahuin diu 'o 'nɩ ꞊tuu. 'Bʋʋ ‑Yusu a ‑tɩ ꞊tu, ʋ 'deɛ bʋ pɩ nahuon ꞊de a hʋannʋ, ‑ɛ nue, ʋ kuo ‑Yusu ye ꞊wlʋ ‑tɛɛ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Timote, 'nɩɩ ‑mʋ ‑wɔn 'nɩ 'crɩɩ, kɛɛ, 'na ꞊wlʋ nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke ꞊bo di wɛn 'le ‑mʋ ‑wɔn.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 'Na 'ledidie 'bɛɛ gbo ‑wlɛn, 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, ɛ nɛ‑ die ‑mʋ tɔɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nahuin kɔ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a naalɛ. ꞊Tugba a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'cʋɛ. 'Klɔhienyɩsʋa a 'cʋɛɛ nɩ. 'Cʋɛ, nɛ‑ 'ble Nyɩsʋa a tɔɔwin kwa, ‑ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'katui nu, 'ɩ 'ble 'ka‑gbɔ.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 ‑Tɩ a ‑tɛɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hli o nahuin ke 'yi, Nyɩsʋa 'ɔ tʋɛ ‑a mʋ. Ɛ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑tɛ ‑a kɔ ‑ba nu Nyɩsʋa a 'hru a nɩna. ‑Tɩ a ‑tɛɛ a ‑gbɛ, ɛ mɔ dɛ gblakaa nɩ, ‑ɛ mɔ:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.