1 Timóteo 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wintɛ ‑gbo, ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a wintɛ, ɛ nɛ‑ ‑gbo: Nahuon 'bɔɔ ‑hʋa bɔ 'ya 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ 'mʋ, dɛ ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ɛ mɔ 'yilɛnɔdɛ'ɛ nɩ.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 'Cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ, 'a nunuklɔ blɛ ye bɔ nɔ 'yi lɛ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊hion ‑tɩ yɛɛ, kɔ, ɔ blɛ ye bɔ 'ya nyrɔɔ ‑do a tɔ, ɔ kɔ bɔ yi 'a dɩɔnʋ a naalɛ, ɔ kɔ bɔ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, 'a nunuŋmli bɩ 'sii 'o ye, ɔ kɔ bɔ kikle 'dagbɩ ꞊nʋ lɛ ‑tɛɛ, ‑ʋʋ 'le 'a kayu gbo pa, kɔ, ɔ kɔ bɔ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a tɔɔlɛ ‑tɛɛ,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 ɔ 'de ye blɛ bɔ ‑hie 'a dɩɔnʋ nɔ wlɔn, ɔ 'de ye blɛ bɔ nɩ yrʋ ye, kɛɛ, ɔ kɔ bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ɔ blɛ ye bɔ ꞊mʋɛ lɛ, 'ke nahuin 'bii bʋ kɔ kegbowɛɛnlɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ nʋɛ 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ,
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 ɔ blɛ ye bɔ yi 'a kayu a naalɛ ‑tɛɛ, bɔ nue, 'a 'yuo꞊pli bʋ kɔ 'o 'a 'o꞊tuulɛ ‑tɛɛ,
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 ‑ɛ nue, nahuon 'bɔ 'de 'a ‑gbɛ a kayu a naalɛ yi, ‑ye ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ naa Nyɩsʋa a 'cʋɛ.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 'Bɩa 'baa 'o 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ gbo ꞊tu, ɔ nɩ 'ya 'le nahuon ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ ‑hɛ lɛ kɛ ‑Yusu a nahuon. 'Bɩa 'bɔ 'ya nahuon ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ ‑hɛ lɛ kɛ ‑Yusu a nahuon, ‑ye ɔ di 'le 'a dɩɔnʋ 'nɩ 'yaa. 'Bɔ nue, ‑ye Nyɩsʋa a ‑bati dio 'nɩ klɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɩ nu, 'ɩ klɩ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ di 'cʋɛ a 'yie꞊tunyɔ 'mʋ 'ya, ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Yusu a nahuin, bʋ kɔ 'o 'a 'o꞊tuulɛ. Nɛ‑ 'de ꞊nɛ, ɔ di pɩ 'waa 'yie, 'plɩɩ ʋ 'muo ‑tɩ yɛɛ, ‑ye 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka ‑wɛ 'le ꞊le bɔ kɔ ye, ɔ 'nɩ ꞊han ‑kʋan nu ‑tɛɛ.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 'Cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ kɔ bʋ bi gblo ye. Ʋ 'de ye blɛ bʋ naa 'lii 'hɔn. Ʋ nɩ 'na 'le nɔ 'dɔ. Ʋ nɩ nʋɛ 'le 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 'Waa nunuklɔ bɔ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊hiun 'nyrɛ ꞊hɛn. 'Plɩɩ wintɛ ‑gbo, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nʋ, bʋ 'ble kwa ‑tɛɛ.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 'Plɩɩ a 'mʋ 'o 'cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ gbo mu ꞊tu, ye‑hɛdɛ, a kɔ ba nu, nɛ‑ mɔ, ba ꞊tʋ 'yri. 'Ba 'ye, ‑ɛ mɔ, 'waa nunuklɔ 'sii 'o ye, ‑ye ba ꞊tu 'o gbo.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 'Waa nyrʋ ‑mɛ ‑ye, 'waa nunuklɔ bɔ 'sii ‑wɛ 'o ye. Ɛ 'de ye blɛ 'waa pupowin bɩ nyre 'yi lɛ. Ʋ blɛ ye bʋ bi gblo ye. Ʋ blɛ ye bʋ 'ya nyrʋgbapʋ ꞊nʋ 'mʋ, nahuin ‑wɛ 'le bʋ kuo ꞊wlʋ ye.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 'Cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ, 'a nahuon, ɔ blɛ ye bɔ 'ya nyrɔɔ ‑do a tɔ. Ɔ blɛ ye bʋ yi 'a kayu a naalɛ ‑tɛɛ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 'Cʋɛ a 'mʋ‑hɛnyʋ 'bʋʋ ‑kʋan nu ‑tɛɛ, ‑ye nahuin diu 'o 'nɩ ꞊tuu. 'Bʋʋ ‑Yusu a ‑tɩ ꞊tu, ʋ 'deɛ bʋ pɩ nahuon ꞊de a hʋannʋ, ‑ɛ nue, ʋ kuo ‑Yusu ye ꞊wlʋ ‑tɛɛ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Timote, 'nɩɩ ‑mʋ ‑wɔn 'nɩ 'crɩɩ, kɛɛ, 'na ꞊wlʋ nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke ꞊bo di wɛn 'le ‑mʋ ‑wɔn.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 'Na 'ledidie 'bɛɛ gbo ‑wlɛn, 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, ɛ nɛ‑ die ‑mʋ tɔɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nahuin kɔ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a naalɛ. ꞊Tugba a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'cʋɛ. 'Klɔhienyɩsʋa a 'cʋɛɛ nɩ. 'Cʋɛ, nɛ‑ 'ble Nyɩsʋa a tɔɔwin kwa, ‑ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'katui nu, 'ɩ 'ble 'ka‑gbɔ.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 ‑Tɩ a ‑tɛɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hli o nahuin ke 'yi, Nyɩsʋa 'ɔ tʋɛ ‑a mʋ. Ɛ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑tɛ ‑a kɔ ‑ba nu Nyɩsʋa a 'hru a nɩna. ‑Tɩ a ‑tɛɛ a ‑gbɛ, ɛ mɔ dɛ gblakaa nɩ, ‑ɛ mɔ:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.