1 João 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA
1 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ mɔ Waanyɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'le ya, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'yu. 'Bɩa nahuon 'bɔ nʋɛ bu 'mʋ ‑tɛɛ, ‑ye ɔ kɔ bɔ nʋɛ ‑wɛ bu a ‑gbɛ a 'yuo꞊pli 'mʋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 'Bɩa ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, kɔ, ꞊baa 'o 'a tetei 'o ꞊tuu, ‑ye ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli 'mʋ nɩ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 'Bɩa ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ ‑tɛɛ, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, dɛ ꞊nʋ, ɔ plɛ ‑ba nu, ‑a die 'nɩ nu, 'plɩɩ dɛ ꞊nʋ, ɔ plɛ ‑ba nu, ɛ 'de 'mʋ kla, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli 'bii, ʋ nɩ ke 'klɩ, 'ʋ ‑hi 'o 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩ‑tɔplɩ 'bii 'mʋ. ‑Be' ‑a di 'klɛɛ 'o 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩ‑tɔplɩ a 'hru a wlɔn‑hɩhɩa nu 'le? ‑A di 'o wlɔn ‑ha 'hru, ‑ɛ nue, ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nahuon ꞊de 'de 'le 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩ‑tɔplɩ a 'hru a 'owlɔn‑hɩhɩa ‑wɛ, 'bɛ 'de nahuiin ‑do ꞊nʋ, ‑ʋ kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ di nɔ 'klɔ ‑gbo ke nɩ, 'ɔ bi 'le 'nie ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɛ mɔ 'lupuenie, 'ɔ 'wla ‑wɛ 'a dablo gbo, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la 'kʋ. Ɛ 'de bɔ bi 'le 'nie ‑wɔɔn ‑do, kɛɛ, ɔ 'wla ‑wɛ 'a dablo gbo. Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ, nʋ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, ‑ɛ nue, 'ɛ nɩ ti, ‑tɩ a ‑tɛɛ, nɩ‑ ʋʋ nahuin tɔɔ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɛ kɔ yriilɛii ta. Nɩ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Yriilɛii ta a ‑gbɛ, nɩ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, kɔ 'nie, kɔ dablo. ‑Tɔplɩɩ ta a ‑gbɛ, dɛɛ ‑do, nɛ‑ ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 'Bɩa nahuin 'bʋ 'ye dɛ, 'bʋʋ 'a ‑tɩ ꞊tu, ‑ye ‑a nyi pue ‑tɛɛ. 'A ‑tɩ o, ba kɔ 'a yiyie, Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, ‑tɩ ɔɔ ꞊tu, ɩ 'bʋa nɩ, 'ɩ ‑hi 'o ‑tʋnahuin a ꞊tutu‑tɩ 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ ꞊tu ‑tɔplɩɩ ta a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'ke 'o 'a 'Yu a ‑ta 'mʋ.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Nahuon 'bɔ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ ye, ɔ yie nɩ, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ ke, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu, nahuon 'bɔ 'di ‑tɛɛ pue, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa mɔ hɩnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɛ nue, kɛ ɔ po, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu, 'ke 'o 'a 'Yu a ‑ta 'mʋ, ɩ mɔ hɩ'ɩ nɩ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu ‑a mʋ ye, ɩ nɩ‑ ‑gbo: Ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. 'Ke ɔ naa 'le 'a 'Yu 'mʋ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ yi Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ kɔ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'de Nyɩsʋa a 'Yu yi, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ kɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ‑Tɔplɩ 'bii ‑gbo, 'n 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn nɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ ye, ‑ɛ die nu, a 'mue yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, a kɔ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ nɩ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 'Bɩa ꞊ba 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye, ‑a 'nɩ pɩ ꞊le hʋannʋ, ‑ɛ nue, ‑a yie nɩ, ꞊ba nyo dɛ ‑hʋa, ‑ye ɔ die ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, sɛyɩ‑sɛyɩ ꞊ba nyo dɛ ꞊nʋ ‑hʋa, 'a ꞊wlʋʋ ‑hʋa.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ‑Tɛ ‑a yie, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, ‑aa ꞊nɔ ‑hʋa, ɔ die ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ye ‑a yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ dɛ ꞊nʋ nɩ ‑dodo, ‑aa ꞊nɔ ‑hʋa.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 'Bɩa nahuon 'bɔ nye 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a ‑dɩayu ‑ye, ɔɔ nu dɛ 'kuku, dɛ 'kuku a ‑gbɛ, 'bɛ 'de 'kʋkʋɛ ye blɛ, ‑ye ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke bɔ da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'a ‑dɩayu a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mue nu, ‑dɩayu a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'klɔ nɩ. Nahuin, 'n ꞊hɛn 'nyrɛ, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu dɛ 'kuku ꞊nʋ, ‑ɛ 'de 'kʋkʋɛ ye blɛ. Dɛ 'kuku nɩ 'o, 'ɛ blɛ 'kʋkʋɛ ye. 'N 'de lɛ po, ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ʋ nu dɛ 'kukudʋ a ‑gbɛ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii, nahuin, ʋʋ nu, ɩ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, kɛɛ, ɛ kɔ ‑tɔplɩ ‑ye, 'ɩ nyre 'yi lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ɩ 'de 'kʋkʋɛ ye blɛ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli, ʋ 'nɩ 'cipi ꞊le 'o dɛ 'kuku a nunue, kɛɛ, Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ nyu 'yie ꞊tu. 'A ‑tɩ, Satan, ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ nu ꞊nʋ dɛ 'klan 'mʋ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. Kɛɛ, 'klɔ ke a nahuin 'bii ‑ye ꞊nʋ, Satan, nɔ‑ kʋʋ win ke.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'Yu, ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke nɩ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'ke ‑ba yi Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. ‑Tɛɛ a Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Ke ɔ naa 'le 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu dɛ a ‑gbɛ. Nɔ‑ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. Nɔ‑ɔ nahuin 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Na 'yuo꞊pli ‑a, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, 'ke 'o 'kuo a dɩda a ‑ta 'mʋ, kɔ, 'ke 'o ꞊wɛhɩi a kikle a ‑ta 'mʋ.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.