1 João 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ mɔ Waanyɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'le ya, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'yu. 'Bɩa nahuon 'bɔ nʋɛ bu 'mʋ ‑tɛɛ, ‑ye ɔ kɔ bɔ nʋɛ ‑wɛ bu a ‑gbɛ a 'yuo꞊pli 'mʋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 'Bɩa ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, kɔ, ꞊baa 'o 'a tetei 'o ꞊tuu, ‑ye ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli 'mʋ nɩ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 'Bɩa ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ ‑tɛɛ, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, dɛ ꞊nʋ, ɔ plɛ ‑ba nu, ‑a die 'nɩ nu, 'plɩɩ dɛ ꞊nʋ, ɔ plɛ ‑ba nu, ɛ 'de 'mʋ kla, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli 'bii, ʋ nɩ ke 'klɩ, 'ʋ ‑hi 'o 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩ‑tɔplɩ 'bii 'mʋ. ‑Be' ‑a di 'klɛɛ 'o 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩ‑tɔplɩ a 'hru a wlɔn‑hɩhɩa nu 'le? ‑A di 'o wlɔn ‑ha 'hru, ‑ɛ nue, ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nahuon ꞊de 'de 'le 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩ‑tɔplɩ a 'hru a 'owlɔn‑hɩhɩa ‑wɛ, 'bɛ 'de nahuiin ‑do ꞊nʋ, ‑ʋ kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ di nɔ 'klɔ ‑gbo ke nɩ, 'ɔ bi 'le 'nie ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɛ mɔ 'lupuenie, 'ɔ 'wla ‑wɛ 'a dablo gbo, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la 'kʋ. Ɛ 'de bɔ bi 'le 'nie ‑wɔɔn ‑do, kɛɛ, ɔ 'wla ‑wɛ 'a dablo gbo. Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ, nʋ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, ‑ɛ nue, 'ɛ nɩ ti, ‑tɩ a ‑tɛɛ, nɩ‑ ʋʋ nahuin tɔɔ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɛ kɔ yriilɛii ta. Nɩ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Yriilɛii ta a ‑gbɛ, nɩ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, kɔ 'nie, kɔ dablo. ‑Tɔplɩɩ ta a ‑gbɛ, dɛɛ ‑do, nɛ‑ ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 'Bɩa nahuin 'bʋ 'ye dɛ, 'bʋʋ 'a ‑tɩ ꞊tu, ‑ye ‑a nyi pue ‑tɛɛ. 'A ‑tɩ o, ba kɔ 'a yiyie, Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, ‑tɩ ɔɔ ꞊tu, ɩ 'bʋa nɩ, 'ɩ ‑hi 'o ‑tʋnahuin a ꞊tutu‑tɩ 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ ꞊tu ‑tɔplɩɩ ta a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'ke 'o 'a 'Yu a ‑ta 'mʋ.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Nahuon 'bɔ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ ye, ɔ yie nɩ, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ ke, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu, nahuon 'bɔ 'di ‑tɛɛ pue, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa mɔ hɩnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɛ nue, kɛ ɔ po, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu, 'ke 'o 'a 'Yu a ‑ta 'mʋ, ɩ mɔ hɩ'ɩ nɩ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu ‑a mʋ ye, ɩ nɩ‑ ‑gbo: Ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. 'Ke ɔ naa 'le 'a 'Yu 'mʋ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ yi Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ kɔ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'de Nyɩsʋa a 'Yu yi, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ kɔ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ‑Tɔplɩ 'bii ‑gbo, 'n 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn nɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ ye, ‑ɛ die nu, a 'mue yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, a kɔ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ nɩ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 'Bɩa ꞊ba 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye, ‑a 'nɩ pɩ ꞊le hʋannʋ, ‑ɛ nue, ‑a yie nɩ, ꞊ba nyo dɛ ‑hʋa, ‑ye ɔ die ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, sɛyɩ‑sɛyɩ ꞊ba nyo dɛ ꞊nʋ ‑hʋa, 'a ꞊wlʋʋ ‑hʋa.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ‑Tɛ ‑a yie, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, ‑aa ꞊nɔ ‑hʋa, ɔ die ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ye ‑a yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ dɛ ꞊nʋ nɩ ‑dodo, ‑aa ꞊nɔ ‑hʋa.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 'Bɩa nahuon 'bɔ nye 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a ‑dɩayu ‑ye, ɔɔ nu dɛ 'kuku, dɛ 'kuku a ‑gbɛ, 'bɛ 'de 'kʋkʋɛ ye blɛ, ‑ye ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke bɔ da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'a ‑dɩayu a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mue nu, ‑dɩayu a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'klɔ nɩ. Nahuin, 'n ꞊hɛn 'nyrɛ, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu dɛ 'kuku ꞊nʋ, ‑ɛ 'de 'kʋkʋɛ ye blɛ. Dɛ 'kuku nɩ 'o, 'ɛ blɛ 'kʋkʋɛ ye. 'N 'de lɛ po, ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ʋ nu dɛ 'kukudʋ a ‑gbɛ.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii, nahuin, ʋʋ nu, ɩ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, kɛɛ, ɛ kɔ ‑tɔplɩ ‑ye, 'ɩ nyre 'yi lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ɩ 'de 'kʋkʋɛ ye blɛ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli, ʋ 'nɩ 'cipi ꞊le 'o dɛ 'kuku a nunue, kɛɛ, Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ nyu 'yie ꞊tu. 'A ‑tɩ, Satan, ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ nu ꞊nʋ dɛ 'klan 'mʋ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. Kɛɛ, 'klɔ ke a nahuin 'bii ‑ye ꞊nʋ, Satan, nɔ‑ kʋʋ win ke.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'Yu, ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke nɩ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'ke ‑ba yi Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. ‑Tɛɛ a Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Ke ɔ naa 'le 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu dɛ a ‑gbɛ. Nɔ‑ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. Nɔ‑ɔ nahuin 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Na 'yuo꞊pli ‑a, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, 'ke 'o 'kuo a dɩda a ‑ta 'mʋ, kɔ, 'ke 'o ꞊wɛhɩi a kikle a ‑ta 'mʋ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.