1 João 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ mɔ Waanyɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'le ya, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'yu. 'Bɩa nahuon 'bɔ nʋɛ bu 'mʋ ‑tɛɛ, ‑ye ɔ kɔ bɔ nʋɛ ‑wɛ bu a ‑gbɛ a 'yuo꞊pli 'mʋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 'Bɩa ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, kɔ, ꞊baa 'o 'a tetei 'o ꞊tuu, ‑ye ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli 'mʋ nɩ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 'Bɩa ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ ‑tɛɛ, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, dɛ ꞊nʋ, ɔ plɛ ‑ba nu, ‑a die 'nɩ nu, 'plɩɩ dɛ ꞊nʋ, ɔ plɛ ‑ba nu, ɛ 'de 'mʋ kla, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli 'bii, ʋ nɩ ke 'klɩ, 'ʋ ‑hi 'o 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩ‑tɔplɩ 'bii 'mʋ. ‑Be' ‑a di 'klɛɛ 'o 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩ‑tɔplɩ a 'hru a wlɔn‑hɩhɩa nu 'le? ‑A di 'o wlɔn ‑ha 'hru, ‑ɛ nue, ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nahuon ꞊de 'de 'le 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩ‑tɔplɩ a 'hru a 'owlɔn‑hɩhɩa ‑wɛ, 'bɛ 'de nahuiin ‑do ꞊nʋ, ‑ʋ kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ di nɔ 'klɔ ‑gbo ke nɩ, 'ɔ bi 'le 'nie ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɛ mɔ 'lupuenie, 'ɔ 'wla ‑wɛ 'a dablo gbo, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la 'kʋ. Ɛ 'de bɔ bi 'le 'nie ‑wɔɔn ‑do, kɛɛ, ɔ 'wla ‑wɛ 'a dablo gbo. Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ, nʋ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, ‑ɛ nue, 'ɛ nɩ ti, ‑tɩ a ‑tɛɛ, nɩ‑ ʋʋ nahuin tɔɔ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɛ kɔ yriilɛii ta. Nɩ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Yriilɛii ta a ‑gbɛ, nɩ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, kɔ 'nie, kɔ dablo. ‑Tɔplɩɩ ta a ‑gbɛ, dɛɛ ‑do, nɛ‑ ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 'Bɩa nahuin 'bʋ 'ye dɛ, 'bʋʋ 'a ‑tɩ ꞊tu, ‑ye ‑a nyi pue ‑tɛɛ. 'A ‑tɩ o, ba kɔ 'a yiyie, Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, ‑tɩ ɔɔ ꞊tu, ɩ 'bʋa nɩ, 'ɩ ‑hi 'o ‑tʋnahuin a ꞊tutu‑tɩ 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ ꞊tu ‑tɔplɩɩ ta a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'ke 'o 'a 'Yu a ‑ta 'mʋ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Nahuon 'bɔ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ ye, ɔ yie nɩ, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ ke, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu, nahuon 'bɔ 'di ‑tɛɛ pue, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa mɔ hɩnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɛ nue, kɛ ɔ po, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu, 'ke 'o 'a 'Yu a ‑ta 'mʋ, ɩ mɔ hɩ'ɩ nɩ.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu ‑a mʋ ye, ɩ nɩ‑ ‑gbo: Ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. 'Ke ɔ naa 'le 'a 'Yu 'mʋ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ yi Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ kɔ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'de Nyɩsʋa a 'Yu yi, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ kɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ‑Tɔplɩ 'bii ‑gbo, 'n 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn nɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ ye, ‑ɛ die nu, a 'mue yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, a kɔ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ nɩ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 'Bɩa ꞊ba 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye, ‑a 'nɩ pɩ ꞊le hʋannʋ, ‑ɛ nue, ‑a yie nɩ, ꞊ba nyo dɛ ‑hʋa, ‑ye ɔ die ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, sɛyɩ‑sɛyɩ ꞊ba nyo dɛ ꞊nʋ ‑hʋa, 'a ꞊wlʋʋ ‑hʋa.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ‑Tɛ ‑a yie, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, ‑aa ꞊nɔ ‑hʋa, ɔ die ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ye ‑a yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ dɛ ꞊nʋ nɩ ‑dodo, ‑aa ꞊nɔ ‑hʋa.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 'Bɩa nahuon 'bɔ nye 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a ‑dɩayu ‑ye, ɔɔ nu dɛ 'kuku, dɛ 'kuku a ‑gbɛ, 'bɛ 'de 'kʋkʋɛ ye blɛ, ‑ye ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke bɔ da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'a ‑dɩayu a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mue nu, ‑dɩayu a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'klɔ nɩ. Nahuin, 'n ꞊hɛn 'nyrɛ, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu dɛ 'kuku ꞊nʋ, ‑ɛ 'de 'kʋkʋɛ ye blɛ. Dɛ 'kuku nɩ 'o, 'ɛ blɛ 'kʋkʋɛ ye. 'N 'de lɛ po, ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ʋ nu dɛ 'kukudʋ a ‑gbɛ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii, nahuin, ʋʋ nu, ɩ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, kɛɛ, ɛ kɔ ‑tɔplɩ ‑ye, 'ɩ nyre 'yi lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ɩ 'de 'kʋkʋɛ ye blɛ.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli, ʋ 'nɩ 'cipi ꞊le 'o dɛ 'kuku a nunue, kɛɛ, Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ nyu 'yie ꞊tu. 'A ‑tɩ, Satan, ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ nu ꞊nʋ dɛ 'klan 'mʋ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. Kɛɛ, 'klɔ ke a nahuin 'bii ‑ye ꞊nʋ, Satan, nɔ‑ kʋʋ win ke.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'Yu, ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke nɩ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'ke ‑ba yi Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. ‑Tɛɛ a Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Ke ɔ naa 'le 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu dɛ a ‑gbɛ. Nɔ‑ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. Nɔ‑ɔ nahuin 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Na 'yuo꞊pli ‑a, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, 'ke 'o 'kuo a dɩda a ‑ta 'mʋ, kɔ, 'ke 'o ꞊wɛhɩi a kikle a ‑ta 'mʋ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.