1 Coríntios 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 'Ke 'le 'a mʋ Nyɩsʋa a nahuin ‑hɛyri, nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a 'de ye blɛ ba pue ‑hakui nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi. Kɛɛ, a kɔ ba pue wɛn 'a nɩ 'bienʋ Nyɩsʋa a nahuin ‑hakui.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ꞊Be a 'di yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a nahuin, nʋ‑ di ‑hlɩn 'klɔ ‑gbo a nahuin ‑bati lɛ poo? 'A ‑tɩ, ‑tɛ a di 'klɔ ‑gbo a nahuin 'bii ‑bati lɛ poo, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ba po ‑bati, 'ke 'o ‑tɩ 'cicrɛi a ‑ta 'mʋ.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ꞊Be a 'die ‑wɛ yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, ‑a mʋ diu ‑wɛ ‑bati lɛ poo? ‑Tɛ ‑a di Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ‑bati lɛ poo, 'a ‑tɩ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑ba po ‑bati, 'ke 'o 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 'A ‑tɩ, ‑tɩ 'bɩ bi 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, dɛ‑ nue, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'a nyu ‑hakui pue, 'ke ʋ 'mʋ 'a mʋ ‑bati lɛ poo 'le?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 ꞊Be ɛ 'nɩ nue ꞊le 'a mʋ ‑tʋɩ? 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ꞊be ꞊tɔkɔnyɔ ꞊de 'de 'le nɩ, 'ke bɔ ꞊tu 'a nɩ ‑tɩ a ‑gbɛ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ɛ 'de ‑tɛɛ nu, 'ke ba po ‑hakui 'a nɩ 'bie ‑Yusu a nahuin lɛ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de ‑Yusu ꞊wlʋ ye kuo.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 ꞊Tutu‑tɩ, 'bɩ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'nɩ na ꞊le Nyɩsʋa a 'hru ꞊nʋ ‑tɛɛ. 'Bɩa nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, 'bɔ 'yri 'a nɩ dɛ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɛ ‑hi 'o ba yɔɔ ‑tɩ, 'ke 'o nahuon ‑ye ye.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Kɛɛ, a 'de ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ. Dɛ aa nu, nɛ‑ mɔ, aa ꞊ʋ ‑ye 'mʋ nu dɛ 'klan, 'aa 'waa ‑tɔplɩ 'yri, ꞊betɩ bʋ 'ya 'a nɩ 'bie Nyɩsʋa a nahuin 'mʋ.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 A yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ 'deɛ bʋ pa ‑hlɩn 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ɔ di nu. A nɩ kaa 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, ba kɔ 'a yiyie, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lalu nu, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑wlawli nu, kɔ nyɩbɛpʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa 'bie nyɩbɛpʋ nyrʋ 'mʋ nuu,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'yri, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ca ꞊tu, 'ke 'o 'waa 'bie a kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa 'bie a 'dʋ 'yi lɛ nyre, kɔ ‑balʋnyʋ 'hɛɛn, nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ gbe.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ti ‑hi la a ti 'yri, nahuin ‑ye, 'ke 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ʋ 'cipi la 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ a nunue. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑aa da, 'a ‑Hihiu ꞊gbla 'a mʋ nɩ, 'ke 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, 'ʋ po 'a mʋ 'pɩa ke, ‑ɛ die nu, a 'mʋ Nyɩsʋa a nahuin 'mʋ 'ya, 'ʋ nue, 'a 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛ'ɛ nɩ, ʋ nu 'a nunue, ‑ɛ nue, a kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 ꞊Ʋ ‑ye 'ke 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ʋ nɔ 'nɩ, ʋ kɔ 'hru, 'ke bʋ nu 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, ʋʋ ‑hʋa. Iin, ꞊hapʋkɔɔ nɩ, kɛɛ, ɛ kɔ nunu‑tɔplɩ ‑ye, 'ɩ 'nɩnɩ ‑hɩʋ 'mʋ. 'N ‑wɛ 'le ꞊bo po wɛn ‑wɛ lɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ 'hru, 'ke ꞊bo nu 'ɛ nɩ dɛ, kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa ꞊le ꞊bo ‑hɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ꞊ge.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Kɛ aa lele po: Dididɛ nɩ 'o ꞊o, 'ke 'o 'kwli ‑wɔn, 'kwli nɩ 'o ꞊o, 'ke 'o dididɛ ‑wɔn. Iin, ꞊hapʋkɔɔ nɩ, kɛɛ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ ‑hlɩn, didi‑tɔplɩ kɔ 'kwli 'hɛɛn, Nyɩsʋa di gbo 'nɩ ‑wɔ, kɛɛ, ɛ 'die 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ 'hʋɩn nɩ 'o ꞊o, 'ke 'o 'lalu a ‑ta 'mʋ. Ɩ nɩ 'o ꞊o, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑wɔn. Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ kʋɩ win ke.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 ‑Tɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'kʋ la, ‑ye Nyɩsʋa ‑hɩɔ la 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑hɩɔ la 'klɔ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ꞊ba 'kʋ ‑hlɩn, ɔ di ‑wɛ 'le ‑a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'nɩ ‑ha, ɔ 'mʋ 'a mʋ 'klɔ ‑ha, 'ke 'le 'a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'cʋɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu a 'hʋɩn ye. 'A ‑tɩ, 'a nɩ 'hʋɩn mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩn a 'pɩ. Ɛ nɛ‑ nue, 'nɩ 'de ye blɛ gbe ꞊bo 'ba ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩn a 'pɩa 'mʋ, ꞊bo nuo 'lalunyrɔ a 'hʋɩn a 'pɩa ‑ye 'mʋ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ba kɔ 'a yiyie, nahuon 'bɔ nɩ 'o, ɔ kɔ 'lalunyrɔ 'hɛɛn, 'bʋ pɛ gbo, ‑ye ɔ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ di ‑hɛ ‑tʋnahuoon ‑do, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a wintɛ nɔ 'nɩ: «Nyɩbɛyu kɔ nyrʋgba 'hɛɛn, ʋ di ‑hɛ ‑tʋnahuoon ‑do.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ ‑nyi 'a dɩɔnʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu, ‑ye ɔ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ ‑hɛ ‑tʋnahuoon ‑do, 'ke 'le 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ le: Ba yraa 'lalu! Nahuon 'bɔɔ dɛ 'kuku ‑ye nu, ɛ 'de 'a ‑plahʋɩn, ɔ 'nɩ nue ꞊le ꞊nɔ 'mʋ. Kɛɛ, nahuon 'bɔɔ 'lalu nu, ‑ye ɔɔ nu dɛ 'kuku, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ a ‑plahʋɩn ‑wɔn.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ 'hʋɩn, nɩ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a gbonɩɩlɛ? Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a mʋ 'a ‑Hihiu a ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ. Ɛ 'de 'a nɩ ‑gbɛ, a 'de 'a nɩ dɩɔnʋ win ke kɔɔ. Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔɔ 'a mʋ win ke,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ‑ɛ nue, ɔ ‑ha 'a 'Yu nɩ, 'ke bɔ ꞊gbla 'a mʋ, 'ke 'o 'a nɩ dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ. 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'a nɩ 'hʋɩn, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑ta 'mʋ.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.