1 Coríntios 6

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ke 'le 'a mʋ Nyɩsʋa a nahuin ‑hɛyri, nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a 'de ye blɛ ba pue ‑hakui nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi. Kɛɛ, a kɔ ba pue wɛn 'a nɩ 'bienʋ Nyɩsʋa a nahuin ‑hakui.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ꞊Be a 'di yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a nahuin, nʋ‑ di ‑hlɩn 'klɔ ‑gbo a nahuin ‑bati lɛ poo? 'A ‑tɩ, ‑tɛ a di 'klɔ ‑gbo a nahuin 'bii ‑bati lɛ poo, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ba po ‑bati, 'ke 'o ‑tɩ 'cicrɛi a ‑ta 'mʋ.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ꞊Be a 'die ‑wɛ yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, ‑a mʋ diu ‑wɛ ‑bati lɛ poo? ‑Tɛ ‑a di Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ‑bati lɛ poo, 'a ‑tɩ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑ba po ‑bati, 'ke 'o 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 'A ‑tɩ, ‑tɩ 'bɩ bi 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, dɛ‑ nue, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'a nyu ‑hakui pue, 'ke ʋ 'mʋ 'a mʋ ‑bati lɛ poo 'le?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 ꞊Be ɛ 'nɩ nue ꞊le 'a mʋ ‑tʋɩ? 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ꞊be ꞊tɔkɔnyɔ ꞊de 'de 'le nɩ, 'ke bɔ ꞊tu 'a nɩ ‑tɩ a ‑gbɛ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ɛ 'de ‑tɛɛ nu, 'ke ba po ‑hakui 'a nɩ 'bie ‑Yusu a nahuin lɛ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de ‑Yusu ꞊wlʋ ye kuo.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 ꞊Tutu‑tɩ, 'bɩ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'nɩ na ꞊le Nyɩsʋa a 'hru ꞊nʋ ‑tɛɛ. 'Bɩa nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, 'bɔ 'yri 'a nɩ dɛ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɛ ‑hi 'o ba yɔɔ ‑tɩ, 'ke 'o nahuon ‑ye ye.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Kɛɛ, a 'de ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ. Dɛ aa nu, nɛ‑ mɔ, aa ꞊ʋ ‑ye 'mʋ nu dɛ 'klan, 'aa 'waa ‑tɔplɩ 'yri, ꞊betɩ bʋ 'ya 'a nɩ 'bie Nyɩsʋa a nahuin 'mʋ.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 A yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ 'deɛ bʋ pa ‑hlɩn 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ɔ di nu. A nɩ kaa 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, ba kɔ 'a yiyie, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lalu nu, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑wlawli nu, kɔ nyɩbɛpʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa 'bie nyɩbɛpʋ nyrʋ 'mʋ nuu,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'yri, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ca ꞊tu, 'ke 'o 'waa 'bie a kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa 'bie a 'dʋ 'yi lɛ nyre, kɔ ‑balʋnyʋ 'hɛɛn, nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ gbe.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ti ‑hi la a ti 'yri, nahuin ‑ye, 'ke 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ʋ 'cipi la 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ a nunue. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑aa da, 'a ‑Hihiu ꞊gbla 'a mʋ nɩ, 'ke 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, 'ʋ po 'a mʋ 'pɩa ke, ‑ɛ die nu, a 'mʋ Nyɩsʋa a nahuin 'mʋ 'ya, 'ʋ nue, 'a 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛ'ɛ nɩ, ʋ nu 'a nunue, ‑ɛ nue, a kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ꞊Ʋ ‑ye 'ke 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ʋ nɔ 'nɩ, ʋ kɔ 'hru, 'ke bʋ nu 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, ʋʋ ‑hʋa. Iin, ꞊hapʋkɔɔ nɩ, kɛɛ, ɛ kɔ nunu‑tɔplɩ ‑ye, 'ɩ 'nɩnɩ ‑hɩʋ 'mʋ. 'N ‑wɛ 'le ꞊bo po wɛn ‑wɛ lɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ 'hru, 'ke ꞊bo nu 'ɛ nɩ dɛ, kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa ꞊le ꞊bo ‑hɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ꞊ge.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kɛ aa lele po: Dididɛ nɩ 'o ꞊o, 'ke 'o 'kwli ‑wɔn, 'kwli nɩ 'o ꞊o, 'ke 'o dididɛ ‑wɔn. Iin, ꞊hapʋkɔɔ nɩ, kɛɛ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ ‑hlɩn, didi‑tɔplɩ kɔ 'kwli 'hɛɛn, Nyɩsʋa di gbo 'nɩ ‑wɔ, kɛɛ, ɛ 'die 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ 'hʋɩn nɩ 'o ꞊o, 'ke 'o 'lalu a ‑ta 'mʋ. Ɩ nɩ 'o ꞊o, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑wɔn. Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ kʋɩ win ke.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ‑Tɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'kʋ la, ‑ye Nyɩsʋa ‑hɩɔ la 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑hɩɔ la 'klɔ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ꞊ba 'kʋ ‑hlɩn, ɔ di ‑wɛ 'le ‑a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'nɩ ‑ha, ɔ 'mʋ 'a mʋ 'klɔ ‑ha, 'ke 'le 'a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'cʋɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu a 'hʋɩn ye. 'A ‑tɩ, 'a nɩ 'hʋɩn mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩn a 'pɩ. Ɛ nɛ‑ nue, 'nɩ 'de ye blɛ gbe ꞊bo 'ba ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩn a 'pɩa 'mʋ, ꞊bo nuo 'lalunyrɔ a 'hʋɩn a 'pɩa ‑ye 'mʋ.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ba kɔ 'a yiyie, nahuon 'bɔ nɩ 'o, ɔ kɔ 'lalunyrɔ 'hɛɛn, 'bʋ pɛ gbo, ‑ye ɔ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ di ‑hɛ ‑tʋnahuoon ‑do, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a wintɛ nɔ 'nɩ: «Nyɩbɛyu kɔ nyrʋgba 'hɛɛn, ʋ di ‑hɛ ‑tʋnahuoon ‑do.»
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ ‑nyi 'a dɩɔnʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu, ‑ye ɔ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ ‑hɛ ‑tʋnahuoon ‑do, 'ke 'le 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ le: Ba yraa 'lalu! Nahuon 'bɔɔ dɛ 'kuku ‑ye nu, ɛ 'de 'a ‑plahʋɩn, ɔ 'nɩ nue ꞊le ꞊nɔ 'mʋ. Kɛɛ, nahuon 'bɔɔ 'lalu nu, ‑ye ɔɔ nu dɛ 'kuku, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ a ‑plahʋɩn ‑wɔn.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ 'hʋɩn, nɩ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a gbonɩɩlɛ? Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a mʋ 'a ‑Hihiu a ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ. Ɛ 'de 'a nɩ ‑gbɛ, a 'de 'a nɩ dɩɔnʋ win ke kɔɔ. Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔɔ 'a mʋ win ke,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 ‑ɛ nue, ɔ ‑ha 'a 'Yu nɩ, 'ke bɔ ꞊gbla 'a mʋ, 'ke 'o 'a nɩ dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ. 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'a nɩ 'hʋɩn, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑ta 'mʋ.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.