1 Coríntios 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 'Na ‑dɩayuo ‑a, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ke ꞊bo tɔɔ 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli la nahuin 'yi ke, 'plɩɩ Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, ti a ‑gbɛ 'yri, 'nɩ po ꞊le la 'briwin 'yaklɩ, mɔ, 'n 'de la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ tɔɔ, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, a 'nɩ ꞊han lɛ po, 'n yi 'prɛlɛ.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Kɛɛ, 'plɩɩ 'mʋ la 'le 'a mʋ ‑wɔn di, 'n pue la 'le ꞊le, 'ke ꞊bo ꞊tu la ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑do a ‑tɩ, tii ‑tie ꞊nʋ, 'n di la 'le 'a mʋ ‑hɛyri ‑hi. Sɛyɩ‑sɛyɩ, 'a 'kʋkʋɛɛ ‑do ꞊nʋ, ɔ 'kʋ, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ, nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'n di la 'a mʋ ye ꞊tu.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 ‑Tɛ 'n nɩ la 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'n 'de la 'klɩ kɔ, 'nɩɩ la hʋannʋ pɩ 'dɔ.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 ‑Tɛ 'nɩɩ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ye ꞊tu, 'nɩ 'prɛɛ ꞊le la 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ tʋɛ 'a mʋ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑gbɛ a 'klɩ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ, 'nɩɩ la ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 ‑Tɛ a 'ye la Nyɩsʋa a 'klɩ a kenɩnɩɛ, nɛ‑ nue, 'a kuo la ‑Yusu ꞊wlʋ ye. Ɛ 'de ‑tʋnahuin a ꞊tɔ, ɔ 'die 'nu, a 'dio ꞊wlʋ ye kuo.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'bɩa 'nɩɩ 'le nahuin ꞊nʋ ‑wɔn 'prɛɛ, ‑ʋ yrii Nyɩsʋa a ‑tɩ 'mʋ lɛ ‑tɛɛ, 'n nyu 'nɩ tɔɔ, 'ke 'le ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, kɛɛ, ꞊tɔdʋ a ‑gbɛ, ɔ 'de 'klɔ ‑gbo ke a nahuin a ꞊tɔ. Mɔ, ɛ 'de ‑wɛ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin gblakɩ a ꞊tɔ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ di gbo 'nɩ ‑wɛ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 ꞊Tɔdʋ ‑gbo, ‑ɔ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ꞊tu, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ꞊tɔ. ꞊Tɔ a ‑gbɛ, ɔ ‑hli la nahuin ke 'yi, ti ‑hi la ti 'yri, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa tʋɔ ‑a mʋ nɩ. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'de la 'klɔ a nue, ɔ ‑hie la ꞊tɔdʋ a ‑gbɛ ‑wɔn lɛ 'lu, ɔ 'muo 'le 'kwli 'mʋ naa, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑hɛyri nɩ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 'Ke 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin gblakɩ ‑hɛyri, ꞊ɔ ꞊de 'de ꞊tɔ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ yrii. 'Bɩa 'bʋ yrii wɛn ꞊tɔ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ, ʋ 'deɛ bʋ kɔɔ wɛn 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ tu 'yie 'mʋ, ‑ɔ mɔ Kʋkɔnyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nu, ɛ 'we ꞊nɔ dɛ ꞊nʋ ye, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 'A ‑Hihiu 'kwli 'mʋ, ɔ naa 'le, 'ɔ tɔɔ ‑a mʋ ‑huhlidɛ a ‑gbɛ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu yi ‑tɔplɩ 'bii a 'ma nɩ, 'ʋ yi ‑wɛ Nyɩsʋa a 'lu a lɛ‑hielɛ ꞊nʋ, ‑ɛ hren 'mʋ gbo.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 ꞊Bo pue ‑tʋnahuon a ‑hihiu a dɛ ye: Dɛ ꞊nʋ, ‑n 'be a ‑hihiu, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑n 'die yi. Ɔ ‑do, nɔ‑ yie. 'Ke 'o Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑wɔn, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ a ‑Hihiu, ʋ ‑do, nʋ‑ yi dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 ‑A ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, ʋ 'de 'le 'klɔ ‑gbo a ‑tʋnahuin ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ ‑nyu ‑a mʋ, ‑ɛ die nu, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, ‑a 'mue 'mʋ lɛ yrii.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 'Bɩa ꞊baa ‑tɔplɩ a ‑gbɛ nahuin klɛ ‑hɩhɩa, ‑a 'nɩ nue ꞊le, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, kɛɛ, ‑a nɩ pupowin, 'ke ɩɩ 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. ‑Ye Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑a mʋ tɔɔ, nɩ‑ ‑aa nahuin ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ nɩ 'o.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ 'de 'o ꞊nɔ ke 'mʋ nɩ, ‑ye ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ꞊nɔ tɔɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ yrii 'mʋ lɛ. 'Ke 'o nahuon a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ bʋba‑tɩɩ nɩ. Ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ yrii 'mʋ lɛ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do, nʋ‑ nye nu, 'plɩɩ ꞊a nyi 'mʋ lɛ yrii.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'o ꞊nɔ ke 'mʋ, ‑ye ɔ ‑wɛ 'le bɔ yi ‑tɔplɩ 'bii a 'mʋlɛ'jɩjra nɩ. Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'de 'o nɩ, ʋ 'die 'le ‑wɛ bʋ 'jra nahuon a ‑gbɛ a nunu‑tɔplɩ 'yi 'mʋ lɛ.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.