1 Coríntios 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Na ‑dɩayuo ‑a, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ke ꞊bo tɔɔ 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli la nahuin 'yi ke, 'plɩɩ Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, ti a ‑gbɛ 'yri, 'nɩ po ꞊le la 'briwin 'yaklɩ, mɔ, 'n 'de la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ tɔɔ, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, a 'nɩ ꞊han lɛ po, 'n yi 'prɛlɛ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kɛɛ, 'plɩɩ 'mʋ la 'le 'a mʋ ‑wɔn di, 'n pue la 'le ꞊le, 'ke ꞊bo ꞊tu la ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑do a ‑tɩ, tii ‑tie ꞊nʋ, 'n di la 'le 'a mʋ ‑hɛyri ‑hi. Sɛyɩ‑sɛyɩ, 'a 'kʋkʋɛɛ ‑do ꞊nʋ, ɔ 'kʋ, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ, nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'n di la 'a mʋ ye ꞊tu.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 ‑Tɛ 'n nɩ la 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'n 'de la 'klɩ kɔ, 'nɩɩ la hʋannʋ pɩ 'dɔ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ‑Tɛ 'nɩɩ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ye ꞊tu, 'nɩ 'prɛɛ ꞊le la 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ tʋɛ 'a mʋ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑gbɛ a 'klɩ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ, 'nɩɩ la ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 ‑Tɛ a 'ye la Nyɩsʋa a 'klɩ a kenɩnɩɛ, nɛ‑ nue, 'a kuo la ‑Yusu ꞊wlʋ ye. Ɛ 'de ‑tʋnahuin a ꞊tɔ, ɔ 'die 'nu, a 'dio ꞊wlʋ ye kuo.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'bɩa 'nɩɩ 'le nahuin ꞊nʋ ‑wɔn 'prɛɛ, ‑ʋ yrii Nyɩsʋa a ‑tɩ 'mʋ lɛ ‑tɛɛ, 'n nyu 'nɩ tɔɔ, 'ke 'le ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, kɛɛ, ꞊tɔdʋ a ‑gbɛ, ɔ 'de 'klɔ ‑gbo ke a nahuin a ꞊tɔ. Mɔ, ɛ 'de ‑wɛ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin gblakɩ a ꞊tɔ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ di gbo 'nɩ ‑wɛ.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 ꞊Tɔdʋ ‑gbo, ‑ɔ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ꞊tu, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ꞊tɔ. ꞊Tɔ a ‑gbɛ, ɔ ‑hli la nahuin ke 'yi, ti ‑hi la ti 'yri, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa tʋɔ ‑a mʋ nɩ. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'de la 'klɔ a nue, ɔ ‑hie la ꞊tɔdʋ a ‑gbɛ ‑wɔn lɛ 'lu, ɔ 'muo 'le 'kwli 'mʋ naa, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑hɛyri nɩ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 'Ke 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin gblakɩ ‑hɛyri, ꞊ɔ ꞊de 'de ꞊tɔ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ yrii. 'Bɩa 'bʋ yrii wɛn ꞊tɔ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ, ʋ 'deɛ bʋ kɔɔ wɛn 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ tu 'yie 'mʋ, ‑ɔ mɔ Kʋkɔnyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nu, ɛ 'we ꞊nɔ dɛ ꞊nʋ ye, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 'A ‑Hihiu 'kwli 'mʋ, ɔ naa 'le, 'ɔ tɔɔ ‑a mʋ ‑huhlidɛ a ‑gbɛ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu yi ‑tɔplɩ 'bii a 'ma nɩ, 'ʋ yi ‑wɛ Nyɩsʋa a 'lu a lɛ‑hielɛ ꞊nʋ, ‑ɛ hren 'mʋ gbo.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 ꞊Bo pue ‑tʋnahuon a ‑hihiu a dɛ ye: Dɛ ꞊nʋ, ‑n 'be a ‑hihiu, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑n 'die yi. Ɔ ‑do, nɔ‑ yie. 'Ke 'o Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑wɔn, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ a ‑Hihiu, ʋ ‑do, nʋ‑ yi dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 ‑A ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, ʋ 'de 'le 'klɔ ‑gbo a ‑tʋnahuin ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ ‑nyu ‑a mʋ, ‑ɛ die nu, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, ‑a 'mue 'mʋ lɛ yrii.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 'Bɩa ꞊baa ‑tɔplɩ a ‑gbɛ nahuin klɛ ‑hɩhɩa, ‑a 'nɩ nue ꞊le, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, kɛɛ, ‑a nɩ pupowin, 'ke ɩɩ 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. ‑Ye Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑a mʋ tɔɔ, nɩ‑ ‑aa nahuin ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ nɩ 'o.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ 'de 'o ꞊nɔ ke 'mʋ nɩ, ‑ye ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ꞊nɔ tɔɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ yrii 'mʋ lɛ. 'Ke 'o nahuon a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ bʋba‑tɩɩ nɩ. Ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ yrii 'mʋ lɛ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do, nʋ‑ nye nu, 'plɩɩ ꞊a nyi 'mʋ lɛ yrii.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'o ꞊nɔ ke 'mʋ, ‑ye ɔ ‑wɛ 'le bɔ yi ‑tɔplɩ 'bii a 'mʋlɛ'jɩjra nɩ. Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'de 'o nɩ, ʋ 'die 'le ‑wɛ bʋ 'jra nahuon a ‑gbɛ a nunu‑tɔplɩ 'yi 'mʋ lɛ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.