1 Coríntios 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Na ‑dɩayuo ‑a, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ke ꞊bo tɔɔ 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli la nahuin 'yi ke, 'plɩɩ Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, ti a ‑gbɛ 'yri, 'nɩ po ꞊le la 'briwin 'yaklɩ, mɔ, 'n 'de la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ tɔɔ, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, a 'nɩ ꞊han lɛ po, 'n yi 'prɛlɛ.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Kɛɛ, 'plɩɩ 'mʋ la 'le 'a mʋ ‑wɔn di, 'n pue la 'le ꞊le, 'ke ꞊bo ꞊tu la ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑do a ‑tɩ, tii ‑tie ꞊nʋ, 'n di la 'le 'a mʋ ‑hɛyri ‑hi. Sɛyɩ‑sɛyɩ, 'a 'kʋkʋɛɛ ‑do ꞊nʋ, ɔ 'kʋ, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ, nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'n di la 'a mʋ ye ꞊tu.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 ‑Tɛ 'n nɩ la 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'n 'de la 'klɩ kɔ, 'nɩɩ la hʋannʋ pɩ 'dɔ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ‑Tɛ 'nɩɩ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ye ꞊tu, 'nɩ 'prɛɛ ꞊le la 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ tʋɛ 'a mʋ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑gbɛ a 'klɩ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ, 'nɩɩ la ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ‑Tɛ a 'ye la Nyɩsʋa a 'klɩ a kenɩnɩɛ, nɛ‑ nue, 'a kuo la ‑Yusu ꞊wlʋ ye. Ɛ 'de ‑tʋnahuin a ꞊tɔ, ɔ 'die 'nu, a 'dio ꞊wlʋ ye kuo.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'bɩa 'nɩɩ 'le nahuin ꞊nʋ ‑wɔn 'prɛɛ, ‑ʋ yrii Nyɩsʋa a ‑tɩ 'mʋ lɛ ‑tɛɛ, 'n nyu 'nɩ tɔɔ, 'ke 'le ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, kɛɛ, ꞊tɔdʋ a ‑gbɛ, ɔ 'de 'klɔ ‑gbo ke a nahuin a ꞊tɔ. Mɔ, ɛ 'de ‑wɛ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin gblakɩ a ꞊tɔ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ di gbo 'nɩ ‑wɛ.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 ꞊Tɔdʋ ‑gbo, ‑ɔ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ꞊tu, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ꞊tɔ. ꞊Tɔ a ‑gbɛ, ɔ ‑hli la nahuin ke 'yi, ti ‑hi la ti 'yri, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa tʋɔ ‑a mʋ nɩ. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'de la 'klɔ a nue, ɔ ‑hie la ꞊tɔdʋ a ‑gbɛ ‑wɔn lɛ 'lu, ɔ 'muo 'le 'kwli 'mʋ naa, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑hɛyri nɩ.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 'Ke 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin gblakɩ ‑hɛyri, ꞊ɔ ꞊de 'de ꞊tɔ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ yrii. 'Bɩa 'bʋ yrii wɛn ꞊tɔ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ, ʋ 'deɛ bʋ kɔɔ wɛn 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ tu 'yie 'mʋ, ‑ɔ mɔ Kʋkɔnyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nu, ɛ 'we ꞊nɔ dɛ ꞊nʋ ye, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 'A ‑Hihiu 'kwli 'mʋ, ɔ naa 'le, 'ɔ tɔɔ ‑a mʋ ‑huhlidɛ a ‑gbɛ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu yi ‑tɔplɩ 'bii a 'ma nɩ, 'ʋ yi ‑wɛ Nyɩsʋa a 'lu a lɛ‑hielɛ ꞊nʋ, ‑ɛ hren 'mʋ gbo.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 ꞊Bo pue ‑tʋnahuon a ‑hihiu a dɛ ye: Dɛ ꞊nʋ, ‑n 'be a ‑hihiu, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑n 'die yi. Ɔ ‑do, nɔ‑ yie. 'Ke 'o Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑wɔn, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ a ‑Hihiu, ʋ ‑do, nʋ‑ yi dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 ‑A ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, ʋ 'de 'le 'klɔ ‑gbo a ‑tʋnahuin ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ ‑nyu ‑a mʋ, ‑ɛ die nu, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, ‑a 'mue 'mʋ lɛ yrii.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 'Bɩa ꞊baa ‑tɔplɩ a ‑gbɛ nahuin klɛ ‑hɩhɩa, ‑a 'nɩ nue ꞊le, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, kɛɛ, ‑a nɩ pupowin, 'ke ɩɩ 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. ‑Ye Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑a mʋ tɔɔ, nɩ‑ ‑aa nahuin ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ nɩ 'o.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ 'de 'o ꞊nɔ ke 'mʋ nɩ, ‑ye ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ꞊nɔ tɔɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ yrii 'mʋ lɛ. 'Ke 'o nahuon a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ bʋba‑tɩɩ nɩ. Ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ yrii 'mʋ lɛ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do, nʋ‑ nye nu, 'plɩɩ ꞊a nyi 'mʋ lɛ yrii.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'o ꞊nɔ ke 'mʋ, ‑ye ɔ ‑wɛ 'le bɔ yi ‑tɔplɩ 'bii a 'mʋlɛ'jɩjra nɩ. Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'de 'o nɩ, ʋ 'die 'le ‑wɛ bʋ 'jra nahuon a ‑gbɛ a nunu‑tɔplɩ 'yi 'mʋ lɛ.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.