Hebreus 13
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs VC
1 Hadomi nafatin imi nia maluk sarani hanesan maun-alin.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Keta haluha simu ema oin foun iha imi nia uma. Tanba ema balu simu tiha bainaka oin foun, sira hanoin dehan ema baibain, afinal bainaka nebee sira simu nee anju.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Tau matan ba ema dadur sira, hanesan fali imi iha kadeia hamutuk ho sira. I hanoin ema nebee terus tanba ema halo aat sira, hanesan imi rasik mak hetan terus nee.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ema hotu-hotu tenki respeita kazamentu. Feen-laen tenki foo laran ba malu. Tanba see mak halo relasaun seksual ho ema nebee laos nia feen ka laen ka halo sala seksual sel-seluk, Maromak sei kastigu nia.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 La bele matan naklosu ba osan, maibee tenki kontenti ho buat nebee mak imi iha. Tanba Maromak dehan nunee:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Tanba nee, ita laran metin hodi dehan,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 La bele haluha imi nia lider sira nebee uluk foo sai Maromak nia liafuan ba imi. Hanoin buat diak nebee mak sira halo iha sira nia moris loro-loron, i halo tuir sira nia fiar.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Tanba Jesus Kristu nunka muda. Nia nafatin deit, hori uluk too ohin loron too tinan ba tinan.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Nunee se ema hanorin buat falsu oi-oin deit, keta halo tuir hodi sees fali husi dalan loos. Atu hametin imi nia laran, tenki depende ba Maromak nia laran diak. La bele depende fali ba regra kona ba haan-hemu, tanba regra sira nee la ajuda ita.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ita iha meza sakrifisiu ida nebee diak liu. Nai lulik Judeu nebee serbi iha tenda orasaun la iha direitu atu haan iha meza nee.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Tuir regra uluk, nai lulik boot tin-tinan oho animal i lori nia raan baa oferese iha Fatin nebee Lulik Liu, atu Maromak hamoos povu nia sala. Depois animal nee nia isin lori sai husi povu nia hela fatin hodi sunu mutuk iha liur.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Nunee mos ho Jesus. Nia terus too mate laos iha sidade laran, maibee iha liur, para Nia hamoos povu nia sala hodi Nia raan.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Nee duni mai ita baa hamutuk ho Jesus iha liur nebaa. La bele moe atu husik regra Judeu nian, maski ema hatete aat ita hanesan mos sira hatete aat Nia.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Tanba iha mundu nee, la iha sidade ida nebee permanente ba ita atu hela. Maibee ita hein atu aban-bainrua bele hela iha sidade ida nebee permanente.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nunee mai ita hahii beibeik Maromak liu husi Jesus. Ida nee sai hanesan ita nia sakrifisiu ba Maromak, tanba ita foo sai katak Maromak mak ita nia Nai.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 La bele haluha halo buat diak ba ema seluk, i se sira presiza buat ruma, ajuda sira. Tanba hahalok nee mos hanesan sakrifisiu nebee ita foo ba Maromak hodi halo haksolok Nia laran.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Imi tenki rona imi nia lider igreja hodi halo tuir buat nebee sira haruka. Tanba sira tau matan ba imi loron-kalan, i aban-bainrua sira tenki hataan ba Maromak kona ba sira nia servisu nee. Se imi rona sira mak sira sei servisu ho laran haksolok. Se lae, sira nia laran tristi, i nee la diak ba imi.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Halo orasaun mai ami nafatin. Ami laran metin katak ami nia laran moos, i ami sempre hakarak atu halo buat nebee mak loos.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Hau husu liu-liu atu imi harohan para hau bele fila lalais ba imi.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Maromak Dame Nain mak halo moris fali ita nia Nai Jesus husi mate. Liu husi Jesus nia mate, Maromak halo metin Nia promesa ho ita ema, i Nia promesa nee vale nafatin too tinan ba tinan. Nunee Jesus sai ona Bibi Atan diak liu hodi tau matan ba Nia bibi sira. Nee duni hau harohan
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 atu Maromak foo saida deit mak imi presiza atu imi bele halo tuir Nia hakarak. Hau mos harohan atu Nia servisu iha ita hotu liu husi Jesus Kristu nia tulun, atu nunee ita bele moris halo haksolok Nia laran. Mai ita hahii adora Nia too tinan ba tinan nafatin. Amen.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Maun-alin sira, hau hakerek surat ida nee para hametin imi nia laran. Surat nee la naruk ida, nunee hau husu atu imi rona ho pasiensia.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Hau hakarak foo hatene ba imi katak ita nia maluk Timóteo sai tiha ona husi komarka. Se nia too mai iha tempu badak, entaun hau sei lori nia baa vizita imi.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Hatoo hau nia kumprimentus ba imi nia lider sira hotu, ho mos ba Maromak nia povu hotu-hotu. Maluk sira husi Itália mos foo kumprimentus ba imi.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Hau harohan ba Maromak atu hatudu Nia laran diak ba imi hotu.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.