Hebreus 13

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hadomi nafatin imi nia maluk sarani hanesan maun-alin.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Keta haluha simu ema oin foun iha imi nia uma. Tanba ema balu simu tiha bainaka oin foun, sira hanoin dehan ema baibain, afinal bainaka nebee sira simu nee anju.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Tau matan ba ema dadur sira, hanesan fali imi iha kadeia hamutuk ho sira. I hanoin ema nebee terus tanba ema halo aat sira, hanesan imi rasik mak hetan terus nee.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ema hotu-hotu tenki respeita kazamentu. Feen-laen tenki foo laran ba malu. Tanba see mak halo relasaun seksual ho ema nebee laos nia feen ka laen ka halo sala seksual sel-seluk, Maromak sei kastigu nia.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 La bele matan naklosu ba osan, maibee tenki kontenti ho buat nebee mak imi iha. Tanba Maromak dehan nunee:
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tanba nee, ita laran metin hodi dehan,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 La bele haluha imi nia lider sira nebee uluk foo sai Maromak nia liafuan ba imi. Hanoin buat diak nebee mak sira halo iha sira nia moris loro-loron, i halo tuir sira nia fiar.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Tanba Jesus Kristu nunka muda. Nia nafatin deit, hori uluk too ohin loron too tinan ba tinan.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nunee se ema hanorin buat falsu oi-oin deit, keta halo tuir hodi sees fali husi dalan loos. Atu hametin imi nia laran, tenki depende ba Maromak nia laran diak. La bele depende fali ba regra kona ba haan-hemu, tanba regra sira nee la ajuda ita.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ita iha meza sakrifisiu ida nebee diak liu. Nai lulik Judeu nebee serbi iha tenda orasaun la iha direitu atu haan iha meza nee.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Tuir regra uluk, nai lulik boot tin-tinan oho animal i lori nia raan baa oferese iha Fatin nebee Lulik Liu, atu Maromak hamoos povu nia sala. Depois animal nee nia isin lori sai husi povu nia hela fatin hodi sunu mutuk iha liur.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Nunee mos ho Jesus. Nia terus too mate laos iha sidade laran, maibee iha liur, para Nia hamoos povu nia sala hodi Nia raan.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nee duni mai ita baa hamutuk ho Jesus iha liur nebaa. La bele moe atu husik regra Judeu nian, maski ema hatete aat ita hanesan mos sira hatete aat Nia.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Tanba iha mundu nee, la iha sidade ida nebee permanente ba ita atu hela. Maibee ita hein atu aban-bainrua bele hela iha sidade ida nebee permanente.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Nunee mai ita hahii beibeik Maromak liu husi Jesus. Ida nee sai hanesan ita nia sakrifisiu ba Maromak, tanba ita foo sai katak Maromak mak ita nia Nai.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 La bele haluha halo buat diak ba ema seluk, i se sira presiza buat ruma, ajuda sira. Tanba hahalok nee mos hanesan sakrifisiu nebee ita foo ba Maromak hodi halo haksolok Nia laran.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Imi tenki rona imi nia lider igreja hodi halo tuir buat nebee sira haruka. Tanba sira tau matan ba imi loron-kalan, i aban-bainrua sira tenki hataan ba Maromak kona ba sira nia servisu nee. Se imi rona sira mak sira sei servisu ho laran haksolok. Se lae, sira nia laran tristi, i nee la diak ba imi.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Halo orasaun mai ami nafatin. Ami laran metin katak ami nia laran moos, i ami sempre hakarak atu halo buat nebee mak loos.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Hau husu liu-liu atu imi harohan para hau bele fila lalais ba imi.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Maromak Dame Nain mak halo moris fali ita nia Nai Jesus husi mate. Liu husi Jesus nia mate, Maromak halo metin Nia promesa ho ita ema, i Nia promesa nee vale nafatin too tinan ba tinan. Nunee Jesus sai ona Bibi Atan diak liu hodi tau matan ba Nia bibi sira. Nee duni hau harohan
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 atu Maromak foo saida deit mak imi presiza atu imi bele halo tuir Nia hakarak. Hau mos harohan atu Nia servisu iha ita hotu liu husi Jesus Kristu nia tulun, atu nunee ita bele moris halo haksolok Nia laran. Mai ita hahii adora Nia too tinan ba tinan nafatin. Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Maun-alin sira, hau hakerek surat ida nee para hametin imi nia laran. Surat nee la naruk ida, nunee hau husu atu imi rona ho pasiensia.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Hau hakarak foo hatene ba imi katak ita nia maluk Timóteo sai tiha ona husi komarka. Se nia too mai iha tempu badak, entaun hau sei lori nia baa vizita imi.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Hatoo hau nia kumprimentus ba imi nia lider sira hotu, ho mos ba Maromak nia povu hotu-hotu. Maluk sira husi Itália mos foo kumprimentus ba imi.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Hau harohan ba Maromak atu hatudu Nia laran diak ba imi hotu.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.