Hebreus 10

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lei Moisés nian la lori ita ba buat diak nebee mak Maromak atu foo mai ita aban-bainrua, lei nee so hatudu buat sira nee nia lalatak deit. Nunee, maski tin-tinan ema oho animal hodi halo sakrifisiu beibeik tuir lei, maibee sakrifisiu nee la bele hamoos sira nia laran.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Se bele hamoos sira nia laran karik, entaun sira lori sakrifisiu dala ida deit too ona. Tanba sakrifisiu ida nee bele hamoos ona sira nia sala hotu-hotu hodi halo sira senti kamaan fali. Maibee laos nunee.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sakrifisiu nebee sira halo tin-tinan nee, so foo hanoin beibeik ba sira kona ba sira nia sala.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Tanba karau nia raan ka bibi nia raan nunka bele hamoos ema nia sala.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Tanba nee, bainhira Kristu mai iha mundu, Nia hatete ba Maromak nunee:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Primeiru Kristu dehan, “Ita Boot nia hakarak laos atu ema lori oferta i oho animal sai sakrifisiu. Ita Boot nia hakarak laos atu ema tunu animal halo sakrifisiu ka foo sakrifisiu hodi husu perdaun. Buat sira nee hotu la halo Ita Boot nia laran haksolok.” Kristu dehan nunee maski lei Moisés nian haruka ema lori sakrifisiu sira nee hotu.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Depois Nia hatutan tan, “Hau mak nee, Hau mai atu halo tuir Ita Boot nia hakarak.” Nee dehan katak, Maromak halakon tiha lei tuan kona ba sakrifisiu hodi troka fali ho Kristu nia sakrifisiu.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Tanba Maromak nia hakarak mak nee: Jesus Kristu tenki mate hanesan sakrifisiu dala ida deit, i liu husi Nia sakrifisiu nee, Nia hamoos tiha ona ita nia laran too tinan ba tinan.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Loro-loron, nai lulik sira hamriik halao sira nia knaar hodi oho beibeik animal halo sakrifisiu. Afinal sakrifisiu sira nee nunka bele kasu ema nia sala.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Maibee Kristu foo Nia Aan sai sakrifisiu dala ida deit. Nee too ona hodi hamoos ita nia sala too tinan ba tinan. Hotu tiha, Nia baa tuur iha Maromak nia sorin loos.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Iha nebaa Nia hein hela too Maromak halo Nia inimigu sira taka rabat iha Nia ain okos.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Tanba liu husi Kristu nia sakrifisiu dala ida deit, Nia hamoos Nia ema sira nia laran, halo sira sai livre husi sala too tinan ba tinan.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Espiritu Santu mos foo hatene mai ita kona ba buat nee. Nia dehan,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Depois Nia dehan tan,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Se Maromak hamoos tiha ona ita nia sala, entaun ita la presiza foo tan sakrifisiu para hamoos ita nia sala.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Maun-alin sira, ita brani tama ba iha Maromak nia prezensa iha Fatin nebee Lulik Liu, tanba Jesus nia raan fakar too mate mai ita.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Nunee Nia loke ona dalan foun para ita bele tama liu husi kurtina hodi simu moris, nee dehan katak, ita tama liu husi Nia isin lolon rasik.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ita iha Nai Lulik ida nebee diak teb-tebes hodi toma konta Maromak nia uma laran tomak.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Tanba nee, mai ita hakbesik aan ba Maromak ho laran moos i fiar metin ba Nia. Tanba Jesus hamoos tiha ona ita nia laran, too ita la hanoin tan sala nebee uluk ita halo. Nee hanesan Nia fase ita nia isin lolon hodi bee nebee moos.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Mai ita hein ho laran metin nafatin atu simu buat nebee mak Maromak promete ona atu foo mai ita, hanesan mos ita foo sai tiha ona ba ema seluk. Lalika duvida, tanba Maromak sempre halo tuir Nia promesa.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Mai ita foo hanoin ba malu ho dalan oi-oin atu ita hotu hatudu domin ba ita nia maluk hodi halo diak ba sira.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 I mai ita badinas halibur hamutuk ho maluk sarani sira seluk. La bele halo tuir ema sira nebee mak lakohi halibur hamutuk ona. Maibee ita tenki hametin ita nia maluk sira nia laran, liu-liu tanba ita hatene katak loron besik ona atu Jesus fila fali mai husi lalehan.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ita hatene ona lia loos kona ba Jesus Kristu. Maibee se karik ita rasik desidi fila kotuk ba Nia hodi moris nafatin iha sala laran, entaun la iha tan sakrifisiu seluk mak bele hamoos ita nia sala.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Se ita fila kotuk ba Nia, ita so hein deit ho laran tauk atu Maromak kastigu ita, i ahi lakan boot haan mutuk tiha ema hotu nebee kontra Maromak.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Uluk, se ema ruma kontra lei nebee Maromak foo ba Moisés, i ema nain rua ka tolu sai sasin, ema nee la hetan perdaun, nia tenki mate.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Saa tan ema nebee sama Maromak nia Oan ba rai! Ema nee konsidera Jesus nia raan la iha folin, afinal Jesus nia raan nee mak hametin Maromak nia promesa hodi hamoos ema nee nia laran. Maromak nia Espiritu mos nia hatete aat hotu, maski Espiritu nee laran diak teb-tebes. Ema hanesan nee merese simu kastigu todan liu fali ema nebee kontra Moisés nia lei.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Tanba ita hatene Maromak rasik dehan nunee: “Hau mak iha direitu foo kastigu ba ema nebee halo aat. Hau sei halo aat ba sira tuir sira nia hahalok.” Hakerek mos dehan, “Nai Maromak sei foo justisa ba Nia ema.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Se Maromak Moris hamonu Nia kastigu mai ita nunee, todan teb-tebes.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Keta haluha tempu uluk, bainhira imi foin hetan naroman. Iha tempu nebaa imi hamriik metin maski imi hasoru terus ho susar oi-oin.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Momentu nebaa ema koalia aat imi, i halo aat imi iha ema barak nia oin. Bainhira ema halo aat imi nia maluk sarani sira seluk, imi mos prontu terus hamutuk ho sira.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Imi hanoin ema dadur sira iha kadeia laran. I bainhira ema hadau imi nia sasaan, imi kontenti hodi husik deit, tanba imi hatene katak, imi sei simu fali riku-soin nebee diak liu, i riku-soin nee sei dura too tinan ba tinan.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Nee duni la bele husik imi nia fiar. Tanba se imi laran metin nafatin, Maromak sei foo premiu boot ba imi.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Aguenta ho pasiensia deit ba, atu nunee imi halo tuir nafatin Maromak nia hakarak, i too ikus imi simu buat hotu-hotu nebee Nia promete ona ba imi.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tanba iha Livru Sagradu hakerek ona dehan,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Sira nebee husik hela Maromak, too ikus sei rahun. Maibee ita lae. Ita nee ema nebee fiar, i hetan salvasaun.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.