Mateus 12
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesu chu suhlou chang umna loujaova, cholngah nia aseijui te toh ahopa nauvah agilkel tauvin, hijeh chun ama hon suhlou changvui chu amal lhauvin ane pan tauve.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Hinlah Pharisee ho phabep in amaho um chan amuvin chule nopmo sahna aphongdoh un, “Ven, na seijui ten cholngah nikhoa suhlou changvui amal'u hin dan apalkeh uve,” atiuve.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 Jesun ajah uva, “David in agilkel pet a chu akilhonpi hotoh ipi abol u nanghon Pathen Lekhabua simkhalou nahiuvem?
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Ama Pathen'in a alut in chule ama leh aloihon dan apalkeh uvin, thempu ho bouvin aneh ding uva kiphal changlhah theng chu ane uvin ahi.
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 Chule Mose danbua Thempu Hou-In a lhacha hon cholngah nikhoa na atoh thei diu phal ahi chu simdoh khalou nahiuvem?
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Ka seipeh nahiuve, Hou-In sanga lenjo khat hichea aum'e.
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Hiche Pathen Thubun asei, ‘Keiman kilhaina thilto hilouvin, khotona nanei diu ka deijoh ahi,’ tihi ipi kiseina ahi nahetdoh'u hileh themmona neilou Ka seijui ho themmona chan lou diu ahi.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 Ijeh inem itileh Mihem Chapa chu cholngah nikho chunga Pakai ahiye!” ati.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Chutah in Jesun akikhop nau in chu ajon paitai.
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 Chumun a chun khut ngoi khat amudoh in ahi. Pharisee ho chun Jesu adong un, “Cholngah nikhoa ana damsahna chu dan in aphal em?” atiuve. (Amaho chun Aman aphal'e tin seihen lang Ama themmo chansah na kinei hen atiu ahi).
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Chuin Aman adonbut in, “Nanghon kelngoi khat twikul a cholngah nin lhalut hen lang hileh, lahdoh tei ding nagon lou diu ham? Thon moa nagon diu ahi.
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 Chule kelngoi khat sanga mihem khat ichan geiya lujoa hitam? Tahbeh in cholngah nikhoa mikhat in thilpha abol ding chu dan in aphal ahi,” ati.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Chutah in Aman mipa jah a chun, “Nakhut domin” ati. Hiti chun aman jong akhut adomin ahileh adamtai.
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 Chuphat in Pharisee ho aki khom uvin, Jesu chu iti tha ding ham ti tohgon anei tauve.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Hinlah Jesun ipi agonu ahen, hiche mun chu adalhan chule mi atama tamin anung ajuitai. Amaho lah a ana damlou jouse aboldam in ahi.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 Hinlah aman amaho chu koi ahi aphondoh louna ding un ahil chah in ahi.
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 Hiche hi Isaiah thusei Ama chunga agui lhunna ahi.
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 Ka lhacha Ka lhendoh hi ven, Ama hi Ka cha deitah, Ka lung lhaina tah ahi. Keiman Ka Lhagao achunga kakoi ding, chule Aman chitin namtin lah a dihtah a thu atan ding ahi.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 Aman doumah abollou ding, kisenlou ding, jalah a awsanga thu aseilou ding ahi.
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Aman pumpeng chip jong aheboh pailou ding ahilouleh khoilu thaomei kihal khu athamit pailou ding ahi. Aman thudih a thutan chu jona aumsah kahsea ding ahi.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 Chule Amin chu vannoi pumpi kinepna hi ding ahi.
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 Chujouvin lhagao boh vop khat, ama chu mitcho le pao theilou ahin, Jesu kom'a ahin pui tauve. Ama chu adamsah in ahileh thu asei theiyin chule kho jong amu tai.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 Mihonpi chun adatmo uvin chule adong tauvin, “Hiche Jesu hi David Chapa Messiah chu hi talou ding ham?” atiuve.
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Hinlah Pharisee ho chun thil kidang kibol thu ajah phat un, aseiyun, “Aman lhagao boh ho anodoh datmo hih un. Aman athaneina hi lhagao boh ho lengpa Satan thahatna a kon ahi bouve,” atiuve.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Jesun alunggelu ahen, chuin adonbut in, “Lenggam ama le ama kidou amahthah ji'n, chule khopi hihen insung hijongleh akidou chan chu ding joulou ding ahi.”
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Chule Satan in Satan anodoh a ahileh, ama le ama kikhentel'a chule kidouva hi ding, alenggam chu ding doh joulou ding ahi.
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 Chule Keima Satan in thahatna eipeh ahileh nalah uva, lhagao boh nodoh ho khula? ama hon jong lhagao boh ho anodoh u ahin, hijeh a chu na thusei uva chu themmonahin chan diu ahi.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Hinlah Keiman Pathen Lhagao jal a lhagao boh ho kanodoh a ahileh, Pathen Lenggam chu nalah uva hunglhunga ahitai.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 Ajeh chu mihat khat ina thaneitah galut a chule aneiho gachom ding koi ham? Ama sanga hatjoa bou chun ama chu akantum a chule a in chu aphet lhah peh ding ahi.”
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 “Koi hijongleh Keima lama pang lou chun eidou ahi, chule koi hileh Keima toh tongkhom lou chun Keima douna a na atoh ahi.”
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 “Ka seipeh nahiuve, itobang chonset kibol hihen chule Pathen taitomna thusei doh hijongleh kingaidam thei ahi; Lhagao Theng taitomna a thusei doh vang kingaidam louding ahi.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Mihem Chapa douna a thusei doh koi hijongleh kingaidam ding ahi, hinlah Lhagao Theng douna a thusei doh ho chu hiche vannoiya hihen, ahilouleh ahunglhung nalai ding vannoiya hijongleh kingaidam talou ding ahi.”
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 “Thingphung khat chu agan aphotchet ahi. Thingphung khat chu aphat a ahileh aga pha ding ahi. Thingphung khat chu aphat louva ahileh, aga phalou ding ahi.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Nangho gul chilhah ho! Mi gilouvin thupha le thudih iti nasei thei diu ham? Ajeh chu nalung uva nagel lhah chan uchu ipi hijongleh na phondoh u ahitai.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Mipha khat chun alunggel a thilpha kikhol jeh a apha chu ahin phondoh ahin chule mi phalou khat chun alunggel a thil phalou akikhol jeh a aphalou aphondoh ahi.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Chule hiche hi ka seipeh nahiuve, mohthu nasei chengse chung chang thu chu thutanna nikhoa napeh ding ahi.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 Nathusei ho chun nathem chan ahilouleh na themmo chansah ding ahi,” ati.
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Nikhat hou dan thuhil ho le Pharisee ho Jesu henga ahungun chule aseiyun, “Pu, na thuneina photchetna nangma a kon'in melchihna kidang khat kamu nom uve,” ahung tiuve.
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 Hinlah Jesun adonbut in, “Khang gilou le chon thanghoi khang miten melchihna ahol uve, hinlah melchihna khat bou kapeh ding chu Themgao Jonah melchihna hi ding ahi.
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 Ajeh chu Jonah ngapi oisunga nithum le janthum aum banga, Mihem Chapa hi leilai gil a nithum le janthum um ding ahi.”
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 “Thutan nikho tengleh Nineveh mite hung dingdoh uva, tulai khang mite hi themmo ahin chan diu ahi, ajeh chu ama hon Jonah thusei phonga chun lung aheiyuve. Tun Jonah sanga chungnungjo hikom'a hin aum in, hinlah nang hon lung nahei nom deh pouve.
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 Sheba Lengnu chu thutan nikho tengleh tulai khang mite douna a hung dinga themmo ahin chan ding ahi, ajeh chu ama mun gamla tah a kon'in Solomon chihna thu ngai din ahung e. Tuhin Solomon sanga chungnungjo hikom'a hin aum in, hinlah nang hon asei na ngai pouve.”
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 “Lhagao phalou chun mikhat chu adalhah tengleh gamthip a aga chen, choldona ding ahol len, hinlah amu joupoi.
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Chuteng aman aseiyin, ‘Keima kahung potdohna pa kom'a gakile kit tange ati. Hiti chun ahung kile kit in ahileh ahungdohna in chu koima ana umpon, ki theh ngim le kitup keicha aum chu amun ahi.
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Chutah in lhagao chun ama sanga phaloujo lhagao sagi chu aga mun, chule mihempa sunga chun alut un acheng den tauve. Hiti chun ama chu masanga sangin akhohsejo cheh tai.’ Hichu tukhang gilou mite hin ahin hetchet diu ahi,” ati.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 Jesun mihonpi henga thu aseipet in, anu le asopi pasal ho ahungun, polama aumun, akihoulimpi nom uvin ahi.
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 Chuphat in mikhat in ajah a, “Ven, nanu le nasopi pasal ho polama ading un, namu nom uve,” tin ahung seiyin ahi.
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 Jesun adongin, “Koi ham kanu? Koi ham ka sopiho?” ati.
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Chuin aman akhut chun aseijui te lam akoh in aseitai, “Veuvin, kanu le kasopi teho ahi.
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Ajeh chu Koi hijongleh Van'a um ka Pa lunglam bol ho chu kanu, kasopipa chule kasopinu ho ahiuve!” ati.
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.