Jó 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalhagao akisuchip in, kahinkho haisam pai ding ahitan lhankhuh jong keima ngah a gotsa uma ahitai.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Mi nuisat nom hon eium kimvellun ichan geija gilouva eiphin lunghang uvem tia kavet vet jeng ahi.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 O Pathen nangin nolnabei kahin neihon bit peh in koimacha keima dinga hung dingdoh ding umlouhel ahi.
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Nangin amaho hi ima ahetkhen theilou nading uva alung mit u nakha peh ahin, ahinlah amaho hi lunglhaina pehih in.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Amaho phatchomna dingin aloi agol hou chu apedoh jiuvin hijeh chun achateu gilkel thoh in kho helouvin umsah in.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 Aman mipi ho lah a konna einuisat ding chu asem ahin, kamaija chil eiset khumuve.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Kaka ka nan kamit apom doh joutai. Keima hi kana hinasa alie maimai bou chu kahi.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Michonpha hon eimu tengu leh atija soh ji tauve, nolna bei miho chu Pathen neilou miho dounan ahung kipat doh jiuve.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 Michonpha ho chu malam jonin akitol jing uve. Chule akhut teni thengsel'a umho chu ahat cheh ahat cheh jiuve.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Nangho nabon Chauvin kinelna a phajep in hung kile kit uvin, nangho lah a miching khat beh kamu doh lou vang'in
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Keima hin nikho aki chaitan, kakinepna amangthah tai. Kalung ngaichat jouse akeh gam tai.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Hiche miho hin jan hi sun ahi tin asei uvin, ama hon muthim chu khovah ahi tin asei jiuve.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Lhankhuh a chu che taleng ipi itin tem? Chule muthim lah a chun lupna kisem leng?
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 Lhankhuh chu kappa nahi tin kou leng, ipi itin tem? Chule than chu kanu ahi loule kasopinu tileng;
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Kakinepna hoilamba hita a mikhat touvin amu dem?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Ahipoi kakinepna chu keima toh lhankhuh a kumlha suh khom ding kahi lhone. Leivui lah a kaki choldo khom ding ahi.
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.