Jó 16

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuin Job apaodoh kit in;
1 Então, respondeu Jó e disse:
2 Hicheng ho jouse hi masanga kanajah sa ahitai, itobang genthei um milham nahiu hitam?
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Hui sathethu nung hi nasuh tang theilouvu ham? Ipi hin tang louhella thu nasei sah sah jengu ham?
3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
4 Keiumna munna hi um hileu chun ken jong hitobang hi kaseithei ding ahi. Ken vang douna thu twilon banga kalon doh sah a chule kalu kathin khum ding nahi.
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Ahinlah kei chu ana hileng katil khouva na lengvai naho lahmang peh ding kagot ding ahi.
5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Hiche ho khel hin kathoh gimna in kei le kei kaki vengbit in chule thusei ding kada jongleh kathoh natna alhom chom deh poi.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando- me, qual é o meu alívio?
7 O Pathen nangin tollhanga nei koilhan chule kachilhah nasugam tai.
7 Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Kana chonsetna ho photchet peh ding bangin, nangin kavun le kagu keuseh in neikoitai. Katahsa gong lhenglhung hin kei dounan aphochen tai.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
9 Pathen'in eivet dan chule lunghang tah in ahal hal in eibot tellin, aha eigel khum khume, chule amitchang sal tenin eihin vei.
9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.
10 Mihon eija piuvin chule einuisat uve, ama hon isah loutah in kabengphe eibeh peh un kei dou dingin mipi ahung kikhom uve.
10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.
11 Pathen'in michonse ho khutna eipedoh in, aman migiloute khutna eiseplut tai.
11 Entrega-me Deus ao perverso e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Aman eisat teldeh kahsen thipbeh in kaum in, kalol in eiman in ahal hal in eisuchip jengin chuti chun abidoi dingin eitung doh e.
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Chule tun athalkap them hon eium kimvel un, athal chang uvin lungsetna beihel in eisun uvin tollhanga kathisan avei jenge.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
14 Keidou nan avel vel in eisu teldeh jengin, gal hatpa mibolna bangin eino khume.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.
15 Kagenthei vetsahnan khaodip pon kakisil in kaki letsahna leivui lah a akijam tai.
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Kaka kanan kamit asan lhatan, kamit teni athim sohtai.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 Ahijeng vang'in thil dihlou kabolpon chule kataona athenge.
17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.
18 O leiset kathisan selmang hihbeh in, keikhellin hung kapdoh uhen.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Tu jengin jong eihetdoh sah ding vanna aum'e, kachung thu eiseipeh ding chu chung sanga aum'e.
19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.
20 Kagol kapai ten eideimo uvin ahinlah ken kamitlhi Pathen a kasung lhai.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Gollepaiho sucham theipa banga Pathen le kei kikah eikicham sah thei ding mi khattou kangai chai.
21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Kahung kinung lekit tahlou nading lamlenna chu chesuh vah ding kahitai.
22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.