Isaías 57

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mipha ho hinkho abeiyin; Pathen ngaisah aphat lhing louvin athi jiuve. Hinla koiman ipi jeh’ ham ti gelkhoh’a ahilouleh datmoa aum pouve. Ahivangin, koiman phat phalou lhung ding a konna Pathen’in alah uhinte, ti gel’a koima aumpoi.
1 O justo perece, e ninguém pondera sobre isso em seu coração; homens piedosos são tirados, e ninguém entende que os justos são tirados para serem poupados do mal.
2 Pathen ngaisahna lampi a cheho chu hung thi jonguleh lungmonga choldo ding ahiuve.
2 Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
3 Hinla nangho doichoi ho chate, jon bol pasal ho le numei kijoh chilhah ho- hikom'a hin hung khom’uvin!
3 "Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e prostitutas!
4 Koi douna’a kigoa nahiuva? Koi douna’a namai’u najep pol’uva chule kamka’a lei lhadoh’a nahiuvem? Nangho chonset bol ho chate le jousei hat chate nahiu ve!
4 De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
5 Nanghon khongnang phungho le thingphung hing bultina nalim -semthu hou chu nagel khoh lheh ’uve. Nanghon phaicham dung hoa songpia konna kitandoh ho chunga nachateu chu kilhainan natoh doh’uvin ahi. Keima kahitapon, amaho joh chu nagou chin’u ahitai. Hiche nabol’hou jouse hin keima hi kipah inte nei tiu ham?
5 Vocês ardem de desejo entre os carvalhos e debaixo de toda árvore frondosa; vocês sacrificam seus filhos nos vales e debaixo de penhascos salientes.
6 Phaicham mun hoa song jolsel ho chu na-pathen ‘u ahin, amaho chu nang hon Pathen houva nahou’uva kitodohna don ding thilto nalhei lhauvin chule anneh thiltoho natohdoh’uvin ahi. Amaho chu na gouchan diu ahitai, Keima kahi tapoi.Hiche nabol ho’u hin Keima hi kipah inte neitiu hija ham?
6 Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção; são a sua parte. Isso mesmo! Para eles você derramou ofertas de bebidas e apresentou ofertas de cereal. Poderei eu contentar-me com isso?
7 Nanghon molsang tinna jonthanhoina nabol tauve.Chuche mun hoa chun nang hon milim nahou’uvin, Keima dinga kitahna bei nahiu ahitai.
7 Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
8 Nanghon lim-semthu houho melchihnaho chu na kotkhom ho’uva le na kotnung’uva natah’uvin, Keima nei dalhauvin, hiche pathenna neidia thet umtah ho chu nakichoijun, lupna nakaldoh piuvin ahi. Nanghon sagoh-keuva um semthu-milim chu lung ngaichatnin naveuvin, nangho tah nakipedoh jenguve.
8 Atrás de suas portas e dos seus batentes você pôs os seus símbolos pagãos. Ao me abandonar, você descobriu seu leito, subiu nele e o deixou escancarado; fez acordo com aqueles cujas camas você ama, e dos quais contemplou a nudez.
9 Nanghon Olive thao chu semthu-pathen (Molech-pathen)’a chun thao namtui pumin napedohtauve.Nangman naphahna thei chana, vannoi mithigam geijin, Pathen thah ngailut ding hollin nakalsongin ahi.
9 Você foi até Moloque com azeite de oliva e multiplicou os seus perfumes. Você enviou seus embaixadores a lugares distantes; você desceu ao fundo do poço!
10 Na thilholna’a na cholta lheh’in, hinla na ngahnompoi.Ngaichat chun thahatna thah napen, na lhadah hihlaije.
10 Você ficou exausta com todos os seus caminhos, mas não quis dizer: "Não há esperança! " Você recuperou as forças, e por isso não esmoreceu.
11 Hiche lim-kisemthu ho hi nakichat ham? Amaho hin natijat sah em? Hiche jeh a hi nangman keima jouva neibol’a chule nei suhmil’a chule ka thuseiho nasuhmil gam hitam? Keima kathipsot behseh tah jeh a hi nei ginlou hitam?
11 "De quem você teve tanto medo e tremor, a ponto de ser falsa comigo, não se lembrar de mim e não ponderar isso em seu coração? Não será por que há muito estou calado que você não me teme?
12 Tua hi keiman thilpha bol’a na kigelnaho hi kasosal ding nahitai. Hiho chun na panpi lou dingu ahije.
12 Sua retidão e sua justiça exporei, e elas não a beneficiarão.
13 Panpi na ngaichatna nakou teng hiche limsemthu- pathen ho chun na panpiu vem veuhite.Ipi itidan'a huisi hung nung chun amaho amutlhuh ahidem! Achunguva nahaigin ajah’ujongleh aginna lhu jengu hin tem! Hinla koi hijongleh eitahsan mi chun gam chu alo ding chule Ka lhangtheng chu alo ding ahi.
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a salve! O vento levará todos eles, um simples sopro os arrebatará. Mas o homem que faz de mim o seu refúgio receberá a terra por herança e possuirá o meu santo monte. "
14 Pathen’in, lamlen chu semphauvin, ati! Kamite chu asohchan nauva ahung kilekitna ding uvin lampia songpi ho le songho suthengun.
14 E se dirá: "Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo".
15 Sangtah le achungnungpenpa, tonsotna hingjing pa chun, hiche hi aseije:”Keima munsang le achungnungpen’a kaum'in, a lhagao ki sehgima chule akineosah hoto kaum khome. Keiman mi kineosah ho ka kiledohsah kitnin chule lungchang kisih ho lung ngamna kalepeh in ahi.
15 Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: "Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
16 Ajeh iham itileh nangho chunga doulung kaput jing ding ahipon; keima lunghang jing ding kahipoi. Chuti ding hileng, kasemsa mihemte hi abonchauva thigam diu ahitai.
16 Não farei litígio para sempre, nem permanecerei irado, porque, se não, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
17 Kalung ana hanga, hijeh a hi hiche mite hi ka gimbol ahi. Keima amahoa kon'in kakikhin kangin, ahijeng vang'in alouchal nau ajom jing nalaijuve.
17 Por causa da sua cobiça pervesa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
18 ama hon ipi abol’u kamun'ai, hijongleh kaboldam ding hitante! Ken amaho pui jingting, alhasete ho kalhamon ding ahi.
18 Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
19 Pakai, amaho damsahpa’n aseije: Agamla le anaija hon lungmon konna lhingset nei’uhen; akam’uva vahchoina thucheng hinlhut ‘uhen, ati.
19 criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel. Paz, paz, aos de longe e aos de perto", diz o Senhor. "Quanto a ele, eu o curarei. "
20 Hijongleh, Keima eidoubol jing ho chu twikhanglen kinong, umthim theilouva, bkonnang le aphon-nen hin notdoh tobangbep ahiuve.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
21 “Agiloupa dingin lungmon konna aumpoi,” tin ka Pathen’in aseije.
21 "Para os ímpios não há paz", diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.