Isaías 57

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mipha ho hinkho abeiyin; Pathen ngaisah aphat lhing louvin athi jiuve. Hinla koiman ipi jeh’ ham ti gelkhoh’a ahilouleh datmoa aum pouve. Ahivangin, koiman phat phalou lhung ding a konna Pathen’in alah uhinte, ti gel’a koima aumpoi.
1 Perece o justo, e não há quem se impressione com isso; e os homens piedosos são arrebatados sem que alguém considere nesse fato; pois o justo é levado antes que venha o mal
2 Pathen ngaisahna lampi a cheho chu hung thi jonguleh lungmonga choldo ding ahiuve.
2 e entra na paz; descansam no seu leito os que andam em retidão.
3 Hinla nangho doichoi ho chate, jon bol pasal ho le numei kijoh chilhah ho- hikom'a hin hung khom’uvin!
3 Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta.
4 Koi douna’a kigoa nahiuva? Koi douna’a namai’u najep pol’uva chule kamka’a lei lhadoh’a nahiuvem? Nangho chonset bol ho chate le jousei hat chate nahiu ve!
4 De quem chasqueais? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Nanghon khongnang phungho le thingphung hing bultina nalim -semthu hou chu nagel khoh lheh ’uve. Nanghon phaicham dung hoa songpia konna kitandoh ho chunga nachateu chu kilhainan natoh doh’uvin ahi. Keima kahitapon, amaho joh chu nagou chin’u ahitai. Hiche nabol’hou jouse hin keima hi kipah inte nei tiu ham?
5 que vos abrasais na concupiscência junto aos terebintos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificais os filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 Phaicham mun hoa song jolsel ho chu na-pathen ‘u ahin, amaho chu nang hon Pathen houva nahou’uva kitodohna don ding thilto nalhei lhauvin chule anneh thiltoho natohdoh’uvin ahi. Amaho chu na gouchan diu ahitai, Keima kahi tapoi.Hiche nabol ho’u hin Keima hi kipah inte neitiu hija ham?
6 Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas te cairão em sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes apresentas ofertas de manjares. Contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 Nanghon molsang tinna jonthanhoina nabol tauve.Chuche mun hoa chun nang hon milim nahou’uvin, Keima dinga kitahna bei nahiu ahitai.
7 Sobre monte alto e elevado pões o teu leito; para lá sobes para oferecer sacrifícios.
8 Nanghon lim-semthu houho melchihnaho chu na kotkhom ho’uva le na kotnung’uva natah’uvin, Keima nei dalhauvin, hiche pathenna neidia thet umtah ho chu nakichoijun, lupna nakaldoh piuvin ahi. Nanghon sagoh-keuva um semthu-milim chu lung ngaichatnin naveuvin, nangho tah nakipedoh jenguve.
8 Detrás das portas e das ombreiras pões os teus símbolos eróticos, puxas as cobertas, sobes ao leito e o alargas para os adúlteros; dizes-lhes as tuas exigências, amas-lhes a coabitação e lhes miras a nudez.
9 Nanghon Olive thao chu semthu-pathen (Molech-pathen)’a chun thao namtui pumin napedohtauve.Nangman naphahna thei chana, vannoi mithigam geijin, Pathen thah ngailut ding hollin nakalsongin ahi.
9 Vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe, até à profundidade do sepulcro.
10 Na thilholna’a na cholta lheh’in, hinla na ngahnompoi.Ngaichat chun thahatna thah napen, na lhadah hihlaije.
10 Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.
11 Hiche lim-kisemthu ho hi nakichat ham? Amaho hin natijat sah em? Hiche jeh a hi nangman keima jouva neibol’a chule nei suhmil’a chule ka thuseiho nasuhmil gam hitam? Keima kathipsot behseh tah jeh a hi nei ginlou hitam?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?
12 Tua hi keiman thilpha bol’a na kigelnaho hi kasosal ding nahitai. Hiho chun na panpi lou dingu ahije.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Panpi na ngaichatna nakou teng hiche limsemthu- pathen ho chun na panpiu vem veuhite.Ipi itidan'a huisi hung nung chun amaho amutlhuh ahidem! Achunguva nahaigin ajah’ujongleh aginna lhu jengu hin tem! Hinla koi hijongleh eitahsan mi chun gam chu alo ding chule Ka lhangtheng chu alo ding ahi.
13 Quando clamares, a tua coleção de ídolos que te livre! Levá-los-á o vento; um assopro os arrebatará a todos, mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.
14 Pathen’in, lamlen chu semphauvin, ati! Kamite chu asohchan nauva ahung kilekitna ding uvin lampia songpi ho le songho suthengun.
14 Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Sangtah le achungnungpenpa, tonsotna hingjing pa chun, hiche hi aseije:”Keima munsang le achungnungpen’a kaum'in, a lhagao ki sehgima chule akineosah hoto kaum khome. Keiman mi kineosah ho ka kiledohsah kitnin chule lungchang kisih ho lung ngamna kalepeh in ahi.
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade, o qual tem o nome de Santo: Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 Ajeh iham itileh nangho chunga doulung kaput jing ding ahipon; keima lunghang jing ding kahipoi. Chuti ding hileng, kasemsa mihemte hi abonchauva thigam diu ahitai.
16 Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.
17 Kalung ana hanga, hijeh a hi hiche mite hi ka gimbol ahi. Keima amahoa kon'in kakikhin kangin, ahijeng vang'in alouchal nau ajom jing nalaijuve.
17 Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.
18 ama hon ipi abol’u kamun'ai, hijongleh kaboldam ding hitante! Ken amaho pui jingting, alhasete ho kalhamon ding ahi.
18 Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.
19 Pakai, amaho damsahpa’n aseije: Agamla le anaija hon lungmon konna lhingset nei’uhen; akam’uva vahchoina thucheng hinlhut ‘uhen, ati.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu o sararei.
20 Hijongleh, Keima eidoubol jing ho chu twikhanglen kinong, umthim theilouva, bkonnang le aphon-nen hin notdoh tobangbep ahiuve.
20 Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 “Agiloupa dingin lungmon konna aumpoi,” tin ka Pathen’in aseije.
21 Para os perversos, diz o meu Deus, não há paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.