Isaías 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakai, van galsat te Pakai chun, Jerusalem le Judah ten akingainau athil jouseu, achanglhah lhon jouseu le atwi jouseu alahpeh ding,
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 Apasal hat jouseu le agal-hang jouseu chule athutanhou le athemgaohou, athempuhou le upaho panna-a,
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 Galsat lamkaiho le avaihom lamkailenho, thumop-ho chule khutthemho le ahsi lekhathemho jouse kitolmang diu ahi.
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 Keiman chapang khangdongho chu alamkaiyuva kapansah ding, chapang chachan achung uva vai ahop diu ahi.
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 Chuteng khatnin khat abol genthei ding, mihem khat chun mihem khat abol gentheiya chule amitinin aheng-akom abol genthei ding ahi. Khangdonghon jong upaho ahin noise diu, milham maimai ho’n jong jaumtah miho chu anuisatnuva anoise diu ahi.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 Hiche nikho lam chuleh pasal khat chun asopipa henga, “Nangin sangkhol chol naneiyin, kalamkaiyuva napan’a nangma vaihom nanoiya ikilamkai diu ahi,” ati ding ahi.
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 Ahinlah amapa chun ahindonbut ding, “Kanompoi! Kei pangthei ponge. Ajeh chu keiman anneh ding le ponsil ding kahaopoi. Hijeh chun mopohna lathei ponge!” ati ding ahi.
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Ijeh-inem itileh Jerusalem hung kipallhuding, Judah jong hung lhuding ahi. Ijeh-inem itileh ama hon Pakai dounan thu aseiyun, Pakai thupeh ajuinom pouve. Chule Pakai maichangtah a taitomna aneikhumun ahi.
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 Amaisou chun ahinau aphongdohun, Sodom mite bangin lhangphongtah in achonseuvin ahi. Achonsetnau selmangin aumtapon, Ohe! ada ahilhontai. Amanthahna diu ama hon achamuva akiboldoh-u ahi bouve.
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Midihho vang chu seipeh-un, amaho dinga ijakai phasoh ding ahi. Atohphat gau akisan diu ahi!
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 Ohe migilouho vang mangthah diu ahi. Ajeh chu agitlounau ga chu ahibangtah a akimu diu ahi.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 Chapang tobang lamkaiho chun kamite asugentheiyun, numeihon jong avaihopkhumui. O kamite, nalamkaihovin nahin pui lamvai tauvin, lamdihlouva nahin pui tauve.
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Pakaiyin thutanna mun alotan, amite thutanpeh dingin atoutai.
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Pakai chu athutanna phongdoh dingin ahung naiyin, mipi vaihom ho le upaho thu atanin, “Nanghon kalengpilei, Israel nachom tauve. Na insung uvah migentheiho thil nachomhou akisedimset tai.
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 Ipi nakingapchatnauva kamite nachotphauva, mivaichate maichang chu leivui toh nagoithau ham?” tiin Pakai, van galsat te Pakai chun aseiye.
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Pakaiyin hiti’n aseiyin, “Vetlomtah Zion hi akihoithosah-in, angong avaiputnin, amitnin mi alhemngolin, kihoithosahtah in akal asepmin, akeng-ngonga chaocha ging lhinglheng pumin lam ajotne.
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 Hijeha chu Pakaiyin Zion Chanute chu alujangu pat dehduh-a ahin koi ding, alu-u tol gamding ahi.
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 Thupi tan nikho chuleh Pakaiyin akicheihoinau jouse anoimangpeh diu, alu-uva akop-uleh akhi-ou kisan asutlhahpeh ding,
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 Abilbahou, achaochau, amaikhuhou,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 Apon lutom le bantom, kengngonga aki-ou chaochaho, konga kivei diel jouse asutlhahpeh ding chule lunglathei kicheihoinaho le thaonamtuiho;
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 Khutjem, khi-o,
21 os anéis, as joias do nariz,
22 Golvahni vonho, sangkholcholho, sangkhol-bantong le sumbomho,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 Phatvet, tupat ponnem, lujemhoiho chule ponsilho aboncha kilahdohpeh ding ahi.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 Gimnamtui nam talouva aui-athang joh nam diu, diel khella khaojang akigah diu, asam jolsellu jong pullhasoh ding ahi. Chule pon-ah hoitah khella khaodip-pon hamthethu akiah diu, jumnan amel-hoina jouseu alekhu ding ahi.
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Khopia pasal ho chu chemjama kithatgam ding chule agal-hat-hou jong kidouna pholla thiden diu ahitai.
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 Zion kelkot phunga chu kana le puldouna um ding, akhopi chu numei kisuse-kisuthanghoi tolla kikhelpha-den tobang hi ding ahi.
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.