Gênesis 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche phat laitah chun gal kinah kiboina ana um'in, hiche a ana kiboi ho chu ahile Babylon lengpa Amraphel, Arioch lengpa Ellasar, Kedorlaomer lengpa Elam, chule Goiim lengpa Tidal ahiuve.
1 Por esse tempo, houve guerra na região. Anrafel, rei da Babilônia, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 Chule akidoupi ho'u chu Sodom gam lengpa Bera, Gomorrah lengpa Birsha , Admah lengpa Shinab, Zeboiim lengpa Shemeber, chule Bela lengpa (Zoar kitipa) ahiuve.
2 lutaram contra Bera, rei de Sodoma, Birsa, rei de Gomorra, Sinabe, rei de Admá, Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá (também chamada Zoar).
3 Hiche anunung'a lengho hi Siddim phaicham (twithi kol phaicham) a apang un ahi.
3 Esse segundo grupo de reis reuniu suas tropas no vale de Sidim (ou seja, no vale do mar Morto).
4 Kumsom le kumni sung'a amaho hi Kedorlaomer lengpa noiya ana kun jing'u ahin, amavang kum som le kum thum lhin kum'in adouvin ahung pang tauve.
4 Por doze anos, estiveram sob o domínio do rei Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram contra ele.
5 Kum khat jou chun Kedorlaomer lengpa le ama pankhompi lengho chu ahung kon uvin, Rephaim mite chu Ashteroth-Karnaim achun ajou un, Zuz mite chu Ham achun ajou un, Emim mite chu Shaveh-kiriathaim achun anajou un,
5 Um ano depois, Quedorlaomer e seus aliados vieram e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriatim,
6 Chule Hor mite chu amolsangu Seir apat gamthip lang gamgi El-Paran chan geiyin aga joupeh uvin ahi.
6 e os horeus no monte Seir, até El-Parã, à beira do deserto.
7 Hichun amaho hikom'a kon chun (Kadesh kiti) a akinung lekit uvin , tuhin En-mishpat achun Hazazon-tamar a cheng Amor mite leh Amalek mite chu agamsung pumpin ajou tauve.
7 Em seguida, voltaram e foram a En-Mispate (hoje chamada Cades) e conquistaram o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 Hichun leng phalou akiphin ho sese chu Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, chule Bela (Zoar kitipa) galkon din akigong un twipi-thi phaicham achun gal asat uvin,
8 Então os reis de Sodoma, Gomorra, Admá, Zeboim e Belá (também chamada Zoar) se prepararam para a batalha no vale do mar Morto.
9 Elam gam lengpa Chedorlaomer le Goiim lengpa Tidal toh, Babylon lengpa Amraphel toh chule Arioch lengpa Ellasar chutoh akisat uvin, hicheng leng li ho chun leng nga ho chu anadou un ahi.
9 Lutaram contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goim, Anrafel, rei da Babilônia, e Arioque, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Amaho se gal akisat jou uchun Twipi-thi kol phaicham achun thih e meichang adim jengin ahi. Hichun Sodom lengpa le Gomorrah lengpa sepai ho chu ajamdoh un, amaho loi khat chu kotong sunga alut un, amaho lah a loikhat chu thing lhang lama ajam cheh tauve.
10 Acontece que o vale do mar Morto era cheio de poços de betume. Quando o exército dos reis de Sodoma e Gomorra fugiu, alguns dos soldados caíram nos poços de betume, enquanto o restante escapou para as montanhas.
11 Gal hangsan mihat ho chun Sodom le Gomorrah alonkhum un gal manchah ho jouse chule neh le chah ho jouse akichom khomun ache tauve.
11 Os invasores vitoriosos saquearam Sodoma e Gomorra e partiram para casa, levando consigo todos os espólios da guerra e os mantimentos.
12 Amaho chun Lot, Abram sopipa jong chu aman uvin Sodom a chengpa chu anei thil le gou jouse jong alahpeh tauve.
12 Também capturaram Ló, o sobrinho de Abrão que morava em Sodoma, e tudo que ele possuía.
13 Hinlah Lot insung mite khat ana sohcha in, amapa chun Abram Hebrew mipa aga seipeh tai, hiche lai chun Abram chu Eshcol le Aner sopipa, Amor mi Mamre gangpi thingphung vel dunga chun ana cheng nalaiye, amaho jong chu Abram toh ana pangkhom ahiuve.
13 Um dos homens de Ló, porém, conseguiu escapar e contou tudo a Abrão, o hebreu, que morava junto ao bosque de carvalhos pertencente a Manre, o amorreu. Manre e seus parentes, Escol e Aner, eram aliados de Abrão.
14 Hichun Abram in asopipa Lot kimat ajahdoh phat chun aman tohgon ahin neitan, mihem jathum le som le get phatah a galbol kithem chuhsa ama insunga peng cheh ahin lhengdoh in ama tah in alamkaiyin amaho chu Kedarlaomer sepai ho chu Dan geiyin aga nungdel peh in ahi.
14 Quando Abrão soube que seu sobrinho Ló havia sido capturado, mobilizou os 318 homens treinados que tinham nascido em sua casa. Perseguiu o exército de Quedorlaomer até alcançá-los em Dã,
15 Hichun Abram in amaho chu ahom khenin jankim laitah in abulu'un Kedarlaomer sepai ho chu ajam cheh tauve, Abram in amaho sepai ho chu gamla tah in anojam'in Damascus khopi sah lang Hobah chan geiyin agadel peh-uvin ahi.
15 onde dividiu os homens em grupos e atacou durante a noite. O exército de Quedorlaomer fugiu, mas Abrão o perseguiu até Hobá, ao norte de Damasco.
16 Hiti chun Abram injong asopipa Lot jong, athilkeo chengse toh, numeiho ahiuvin mipi ahiuvin abonchan ahin nungpui soh tai.
16 Abrão recuperou todos os bens saqueados e trouxe de volta Ló, seu sobrinho, com todos os seus bens, as mulheres e os outros prisioneiros.
17 Abram chun Kedarlaomer chuleh apankhom pi leng ho aga jo a ahung kinungle lam chun Sodom lengpan Shaveh phaicham (Shaveh tichu lengpa phaicham tina ahi), achun alamto dingin ahunge.
17 Depois que Abrão regressou vitorioso do conflito com Quedorlaomer e todos os seus aliados, o rei de Sodoma saiu ao seu encontro no vale de Savé (conhecido como vale do Rei).
18 Hichun Melchizedek Salem lengpa chule Pathen Thempu Chungnungpen a pang pan Abram chu lengpitwi chuleh changlhah ahin pohpeh e.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 Melchizedek in Abram chu hiti hin phatthei aboh in hitin aseiye, “Van le leiset hin phutdoh a Pathen chungnung pen kom'a, Abram phattheiboh chang hen,
19 e abençoou Abrão, dizendo: “Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 Chule nagalte nangma khut lum'a lousah a, chungnungpen Pathen chu loupi hen,” ati. Chuin Abram in Melchizedek chu thil jousea kon'in hopsom a hopkhat khat apesoh keiye.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que derrotou seus inimigos por você”. Então Abrão entregou a Melquisedeque um décimo de todos os bens que havia recuperado.
21 Sodom lengpan Abram jah a hitin aseiye, “Kanam mite na hentup ho chu nei nungpeh tan, amavang thilkeo ho chengse nangin na matdoh ho vang chu nangma adin na kikoi theiye,” atile,
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: “Devolva-me apenas as pessoas que foram capturadas. Fique com os bens que você recuperou”.
22 Abram in Sodom lengpa hitin adonbut in, “Van le leiset hin phutdoh Pakai Pathen chungnung pen kom'a kakihahsel ahitai,
22 Abrão respondeu ao rei de Sodoma: “Juro solenemente diante do S enhor , o Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra,
23 Keiman patse jangkhat cha hihen lang, kengchot khao jeng cha hijongleh nang thil kiti poupou khatcha kalah louhel ding ahi, nangman Abram ka haodoh sah tai,” tia nasei thei louna dingin;
23 que não ficarei com coisa alguma do que é seu, nem sequer um fio ou uma correia de sandália. Do contrário, o rei poderia dizer: ‘Fui eu que enriqueci Abrão’.
24 Ahin keiman kalah ding chu gollhang hon aneh doh ule mihon ana nehchai ho bou chu ahi, chule keiman ka deilhen pentah chu ahile achan ding uva kilom thil le gouho chu kaloi kamite Aner, Eshcol chule Mamre amaho petan.
24 Aceito apenas aquilo que meus jovens guerreiros comeram e peço que dê uma parte justa dos bens a Aner, Escol e Manre, meus aliados”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.