Gênesis 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche phat laitah chun gal kinah kiboina ana um'in, hiche a ana kiboi ho chu ahile Babylon lengpa Amraphel, Arioch lengpa Ellasar, Kedorlaomer lengpa Elam, chule Goiim lengpa Tidal ahiuve.
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 Chule akidoupi ho'u chu Sodom gam lengpa Bera, Gomorrah lengpa Birsha , Admah lengpa Shinab, Zeboiim lengpa Shemeber, chule Bela lengpa (Zoar kitipa) ahiuve.
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 Hiche anunung'a lengho hi Siddim phaicham (twithi kol phaicham) a apang un ahi.
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 Kumsom le kumni sung'a amaho hi Kedorlaomer lengpa noiya ana kun jing'u ahin, amavang kum som le kum thum lhin kum'in adouvin ahung pang tauve.
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 Kum khat jou chun Kedorlaomer lengpa le ama pankhompi lengho chu ahung kon uvin, Rephaim mite chu Ashteroth-Karnaim achun ajou un, Zuz mite chu Ham achun ajou un, Emim mite chu Shaveh-kiriathaim achun anajou un,
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 Chule Hor mite chu amolsangu Seir apat gamthip lang gamgi El-Paran chan geiyin aga joupeh uvin ahi.
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 Hichun amaho hikom'a kon chun (Kadesh kiti) a akinung lekit uvin , tuhin En-mishpat achun Hazazon-tamar a cheng Amor mite leh Amalek mite chu agamsung pumpin ajou tauve.
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 Hichun leng phalou akiphin ho sese chu Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, chule Bela (Zoar kitipa) galkon din akigong un twipi-thi phaicham achun gal asat uvin,
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 Elam gam lengpa Chedorlaomer le Goiim lengpa Tidal toh, Babylon lengpa Amraphel toh chule Arioch lengpa Ellasar chutoh akisat uvin, hicheng leng li ho chun leng nga ho chu anadou un ahi.
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Amaho se gal akisat jou uchun Twipi-thi kol phaicham achun thih e meichang adim jengin ahi. Hichun Sodom lengpa le Gomorrah lengpa sepai ho chu ajamdoh un, amaho loi khat chu kotong sunga alut un, amaho lah a loikhat chu thing lhang lama ajam cheh tauve.
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 Gal hangsan mihat ho chun Sodom le Gomorrah alonkhum un gal manchah ho jouse chule neh le chah ho jouse akichom khomun ache tauve.
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 Amaho chun Lot, Abram sopipa jong chu aman uvin Sodom a chengpa chu anei thil le gou jouse jong alahpeh tauve.
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 Hinlah Lot insung mite khat ana sohcha in, amapa chun Abram Hebrew mipa aga seipeh tai, hiche lai chun Abram chu Eshcol le Aner sopipa, Amor mi Mamre gangpi thingphung vel dunga chun ana cheng nalaiye, amaho jong chu Abram toh ana pangkhom ahiuve.
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 Hichun Abram in asopipa Lot kimat ajahdoh phat chun aman tohgon ahin neitan, mihem jathum le som le get phatah a galbol kithem chuhsa ama insunga peng cheh ahin lhengdoh in ama tah in alamkaiyin amaho chu Kedarlaomer sepai ho chu Dan geiyin aga nungdel peh in ahi.
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 Hichun Abram in amaho chu ahom khenin jankim laitah in abulu'un Kedarlaomer sepai ho chu ajam cheh tauve, Abram in amaho sepai ho chu gamla tah in anojam'in Damascus khopi sah lang Hobah chan geiyin agadel peh-uvin ahi.
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 Hiti chun Abram injong asopipa Lot jong, athilkeo chengse toh, numeiho ahiuvin mipi ahiuvin abonchan ahin nungpui soh tai.
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 Abram chun Kedarlaomer chuleh apankhom pi leng ho aga jo a ahung kinungle lam chun Sodom lengpan Shaveh phaicham (Shaveh tichu lengpa phaicham tina ahi), achun alamto dingin ahunge.
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 Hichun Melchizedek Salem lengpa chule Pathen Thempu Chungnungpen a pang pan Abram chu lengpitwi chuleh changlhah ahin pohpeh e.
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 Melchizedek in Abram chu hiti hin phatthei aboh in hitin aseiye, “Van le leiset hin phutdoh a Pathen chungnung pen kom'a, Abram phattheiboh chang hen,
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 Chule nagalte nangma khut lum'a lousah a, chungnungpen Pathen chu loupi hen,” ati. Chuin Abram in Melchizedek chu thil jousea kon'in hopsom a hopkhat khat apesoh keiye.
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 Sodom lengpan Abram jah a hitin aseiye, “Kanam mite na hentup ho chu nei nungpeh tan, amavang thilkeo ho chengse nangin na matdoh ho vang chu nangma adin na kikoi theiye,” atile,
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 Abram in Sodom lengpa hitin adonbut in, “Van le leiset hin phutdoh Pakai Pathen chungnung pen kom'a kakihahsel ahitai,
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 Keiman patse jangkhat cha hihen lang, kengchot khao jeng cha hijongleh nang thil kiti poupou khatcha kalah louhel ding ahi, nangman Abram ka haodoh sah tai,” tia nasei thei louna dingin;
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 Ahin keiman kalah ding chu gollhang hon aneh doh ule mihon ana nehchai ho bou chu ahi, chule keiman ka deilhen pentah chu ahile achan ding uva kilom thil le gouho chu kaloi kamite Aner, Eshcol chule Mamre amaho petan.
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.